Los Estados que son blanco del terrorismo por motivos políticos tienen la obligación de resolver el problema por medios pacíficos, lo que redunda en interés de toda la población. | UN | ويقع على الدول التي تصطدم بأعمال إرهابية بدافع سياسي مسؤولية تسوية المشكلة بوسائل سلمية وذلك لصالح جميع السكان. |
Al parecer, la detención se basaba en denuncias de que él y otras personas de la zona habían participado en un asesinato por motivos políticos. | UN | ويبدو أن الاعتقال مرتبط بتهم تتعلق بمشاركته هو و٣١ شخصاً آخرين من سكان المنطقة في عملية اغتيال نُفذت بدافع سياسي. |
Juzgamos que la estructura de la Corte se presta al grave peligro de que se inicien procesos criminales por motivos políticos. | UN | ونعتقد بأن تكوين المحكمة يعرّضها لخطر كبير يتمثل في إجراء محاكمات بدافع سياسي. |
La decisión de imponer sanciones no debía tener motivación política ni debía adoptarse con el fin de causar sufrimiento al Estado objeto de las sanciones. | UN | وينبغي ألا يكون القرار بفرضها بدافع سياسي ولا بهدف التسبب في معاناة في الدولة التي فُرضت عليها. |
La fuente dijo que era la cuarta vez que lo detenían desde 1992 y que pensaba que la detención se debía a razones políticas por el origen étnico (oromo) del interesado y porque había sido simpatizante y partidario del Frente de Liberación de Oromia (FLO) entre 1991 y 1992, cuando el FLO ocupaba el gobierno de transición. | UN | وذكر المصدر أنها المرة الرابعة التي يسجن فيها منذ عام ٢٩٩١ وأنه يعتقد أنه اعتقل بدافع سياسي وذلك بسبب أصله اﻹثني )أورومو( وتعاطفه مع جبهة تحرير اﻷورومو ودعمه لها ما بين عام ١٩٩١ و٢٩٩١ عندما كانت الجبهة تشارك في الحكومة الانتقالية. |
Con el fin de alcanzar el objetivo ilegítimo y políticamente motivado de privar al Irán de su derecho inalienable a la tecnología nuclear, se ha tratado de recurrir a pruebas falsas. | UN | 13 - ومن أجل تحقيق هدف حرمان إيران، بدافع سياسي وغير قانوني، من حقها غير القابل للتصرف في التكنولوجيا النووية، بذلت محاولات لاختلاق أدلة. |
La República Popular Democrática de Corea no aceptará ningún tipo de asistencia prestada por motivos políticos y con objetivos malévolos. | UN | ولن تقبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أية مساعدة مقدمة بدافع سياسي بغرض بلوغ مآرب شريرة. |
Por otra parte, el secuestro por motivos políticos constituye un delito con arreglo al Código Penal de transición de Eritrea. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد الاختطاف بدافع سياسي فعلاً جنائيا بموجب قانون العقوبات الانتقالي الإريتري. |
Por otra parte, el secuestro por motivos políticos está tipificado como delito en el Código Penal de transición de Eritrea. | UN | وعلاوة على ذلك، يصنف قانون العقوبات المؤقت لإريتريا الاختطاف بدافع سياسي في فئة الأفعال الإجرامية. |
Las mujeres sufren frecuentemente persecuciones específicas por razones de sexo y, entre ellas, la violación por motivos políticos, la mutilación genital femenina y la prostitución y el matrimonio forzados. | UN | وتعاني النسوة في كثير من الأحيان من الاضطهاد الذي يختص به جنسهن بما في ذلك الاغتصاب بدافع سياسي وتشويه الأعضاء التناسلية والإكراه على البغاء والزواج الجبري. |
1. Los delitos políticos son delitos cometidos intencionalmente por su autor por motivos políticos. | UN | 1 - الجرائم السياسية هي الجرائم المقصودة التي أقدم عليها الفاعل بدافع سياسي. |
En la aplicación de la presente Convención, no se considerarán delitos políticos -- aun cuando fueran cometidos por motivos políticos -- ninguno de los delitos siguientes: | UN | وفي تطبيق أحكام هذه الاتفاقية، لا تعد من الجرائم السياسية - ولو كانت بدافع سياسي - الجرائم الآتية: |
31. El tipo de denuncias de actos de violencia por motivos políticos cometidos por el Estado de Camboya cambió varias veces durante la misión, al compás de los cambios que en cada momento se producían en la situación política. | UN | ١٣- وأثناء الفترة الانتقالية تغير عدة مرات نمط شكاوى العنف بدافع سياسي من جانب دولة كمبوديا، مما يعكس الحالة السياسية السائدة. |
En los días siguientes al golpe, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Camboya empezó a recibir comunicaciones relativas a detenciones por motivos políticos, ejecuciones extrajudiciales, matanzas y desapariciones de miembros del Frente Unido Nacional (FUNCINPEC). | UN | ٤٢ - وفي اﻷيام التي تلت الانقلاب، بدأ مكتب كمبوديا التابع لمفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في تلقي ادعاءات عن أعمال اعتقال وحجز وإعدام دون محاكمة وقتل واختفاء نفذت بدافع سياسي ضد أعضاء حزب الجبهة الوطنية المتحدة. |
Además, la UNMIK se propone imponer el cumplimiento estricto del código de conducta en las elecciones, que prohíbe terminantemente la participación de entidades políticas en actos de violencia o intimidación, y la Misión descalificará a todo candidato o partido político cuya participación en actos de violencia por motivos políticos pueda demostrarse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزمع البعثة تنفيذ مدونة قواعد السلوك في الانتخابات تنفيذا حازما، وهذا يمنع الكيانات السياسية بشكل صارم من المشاركة في أي شكل من أشكال العنف أو الترويع، وستقوم البعثة بحرمان أي مرشح أو حزب سياسي من حق الانتخاب حيثما ثبت اشتراكه في أعمال من أعمال العنف بدافع سياسي. |
108. Otro de los elementos importantes del mandato de la CAVR eran los procedimientos de reconciliación de la comunidad, lo que facilitó la participación de los perpetradores de actos perjudiciales menos graves por motivos políticos en un programa de justicia restaurativa para las aldeas. | UN | 108- وكان من العناصر الهامة الأخرى في ولاية اللجنة إجراء المصالحة المجتمعية للسماح لمرتكبي الأعمال الضارة والأقل خطورة المرتكبة بدافع سياسي بالمشاركة في برنامج قروي للعدالة التصالحية. |
En los países donde las fuerzas de seguridad pueden estar bajo el control directo de los políticos, puede ocurrir que las fuerzas de seguridad lleven a cabo asesinatos por motivos políticos, por ejemplo de miembros o simpatizantes de la oposición política, así como asesinatos relacionados con los procesos electorales. | UN | وفي بلدان قد تخضع فيها قوات الأمن مباشرة لسيطرة السياسيين، من المحتمل أن يرتكب موظفو الأمن أعمال قتل بدافع سياسي بما فيها أعمال قتل أعضاء المعارضة السياسية أو مناصريها وأعمال القتل المرتبطة بالانتخابات. |
Las actividades ilícitas del Sr. Wang se atribuyen a su pérdida de autocontrol y no obedecen a una motivación política. | UN | ويمكن أن تعزى أنشطة وانغ التي تنتهك القانون إلى فقدانه السيطرة على نفسه, وبالتالي فهو لم ينفذها بدافع سياسي. |
Algunas delegaciones propusieron que, habida cuenta de la gravedad del delito de los atentados terroristas cometidos con bombas, se incluyera en el artículo una disposición a efectos de que esos delitos no se consideraran delitos políticos o de motivación política y de que no cupiera aducir motivaciones políticas en defensa de quienes los cometieran. | UN | ٨٨ - واقترح بعض الوفود ضرورة أن تتضمن المادة ٨، نظرا لفداحة جرم التفجيرات اﻹرهابية، حكما يقضي بعدم اعتبار هذه الجرائم جرائم سياسية أو مدفوعة بدافع سياسي وضرورة عدم استخدام الدافع السياسي كدفاع. |
A pesar de que la adecuada investigación que efectuó la entonces Comisión Investigadora de Hechos Delictivos permitió la identificación de los autores materiales del homicidio y de un testigo presencial, y de que los presuntos autores se encuentran detenidos en mérito de otros delitos, el Juez de Primera Instancia de Chinameca no ha avanzado las investigaciones en este caso, que por sus características parece tener motivación política. | UN | وعلى الرغم من أن لجنة التحقيق في اﻷفعال اﻹجرامية أجرت التحقيق المطلوب، الذي أتاح تحديد هوية كل من المسؤول ماديا عن ارتكاب الجريمة وشاهد، ورغم أن المشتبه فيهم موجودون بالفعل رهن الاحتجاز لارتكابهم جرائم أخرى، لم تواصل محكمة الجنايات الابتدائية في تشيناميكا التحقيق في هذه القضية، التي يبدو من سماتها أنها ارتكبت بدافع سياسي. |
La fuente dijo que la familia no había logrado hacer prosperar un recurso de hábeas corpus, ya que las autoridades afirmaban que se trataba de un preso político. La fuente también pensaba que la detención se debía a razones políticas, por el origen étnico (oromo) del interesado y por su participación en el FLO. | UN | وذكر المصدر أن أسرته لم تستطع الحصول على أمر بإحضاره أمام المحكمة ﻷن السلطة ادعت أنه معتقل سياسي، ويعتقد المصدر أيضاً أنه اعتقل بدافع سياسي وذلك بسبب أصله الاثني )أورومو( ومشاركته في جبهة تحرير اﻷورومو. |