Primero veamos al relación de la radiación UV con la superficie terrestre. | TED | لننظر بدايةً في العلاقة للأشعة فوق البنفسجية على سطح الأرض. |
Primero, enterramos nuestros muertos, y después comenzamos a escavar como si no existiera un mañana. | Open Subtitles | بدايةً ندفن موتانا ثم نبدأ بالحفر كما لو إنه لنْ يكون هنالكَ غد |
en primer lugar, desearíamos expresarle nuestro sincero agradecimiento y felicitarle por su perseverancia en los intentos por encontrar una solución al problema al que nos enfrentamos. | UN | ونود بدايةً أن نعرب عن تقديرنا الصادق وأن ننوه بالعمل الدؤوب الذي قمت به في السعي إلى إيجاد حل للمسألة المعروضة علينا. |
inicialmente las administraciones se comparan en función de la remuneración monetaria neta y luego, de ser necesario, en función de la remuneración total. | UN | وتُعقد المقارنات بين هذه الخدمات بدايةً على أساس صافي الأجر النقدي، ثم على أساس الأجر الكلّي الإجمالي إذا لزم الأمر. |
También participó en la reestructuración del UNICEF y en la formulación de su plan estratégico a partir de 1995. | UN | وشاركت أيضاً في إعادة هيكلة اليونيسيف ووضع خططها الاستراتيجية بدايةً من عام |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) señaló ante todo que su misión y su mandato se regían por la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ذكرت اليونيسيف بدايةً أن مهمتها وولايتها تسترشدان باتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Sin embargo, más allá de todo ello, necesitamos encontrar formas de aumentar la confianza mutua, para empezar, creando un enfoque más colegiado y consultivo. | UN | ولكن يلزم فوق هذا كله أن نجد الطرق المؤدية لزيادة الثقة المتبادلة، وذلك بالأخذ بدايةً بنهج أكثر اشتراكا وتشاورا. |
Pero por supuesto tuve suerte, pero esa suerte fue el resultado de una serie de pequeños riesgos que tomé, empezando por decir hola. | TED | بالطبع كنت محظوظة، ولكن هذا الحظ كان نتيجة سلسلة من مجازفاتٍ صغيرةٍ قمت بها، بدايةً من إلقاء التحية، |
A este respecto, se celebró, Primero en Cotonú y después en Uagadugú (Burkina Faso), una reunión de concertación iniciada y apoyada por la UNESCO. | UN | وفي هذا الصدد عُقد اجتماع تشاوري بمبادرة ودعم من اليونسكو في كوتونو بدايةً ثم في واغادوغو في بوركينا فاسو. |
Hoy les quiero hablar sobre el futuro, pero Primero les voy a contar algo sobre el pasado. | TED | اليوم أود التحدث إليكم عن المستقبل، لكن بدايةً سأُخبركم قليلاً عن الماضي. |
Pero Primero, háganme un favor, | TED | لكن بدايةً وقبل كل شيء، أريدكم أن تُسدوا لي معروفاً. |
Pero Primero les diré cómo se descubrieron. | TED | ولكن بدايةً أود أن أخبركم كيف تم اكتشافهم. |
Bueno, con preguntas tan simples en mi mente empecé a hacer películas hace 10 años, Primero con un amigo, Christophe Abric. | TED | حسناً مع وجود مثل تلك الأسئلة البسيطة بالحسبان بدأت بصناعة الأفلام منذ 10 سنين بدايةً مع صديق، يدعى كريستوف أبريك |
en primer lugar, me gustaría dirigirme a las delegaciones, que han trabajado con seriedad y paciencia en lo que ha sido, lo reconozco, un proceso agotador. | UN | وأود بدايةً أن أتوجه إلى الوفود. فقد عملتم بجد وجَلَد على عملية أعترف بأنها كانت شاقة. |
en primer lugar, se había sugerido que el artículo 18 estuviera más cerca del artículo 2. | UN | واقترِح بدايةً أن توضع المادة 18 في موضع أقرب إلى المادة 2 في النص. |
en primer lugar, destacó la iniciativa puesta en marcha por el Secretario General para desarrollar el Plan de Acción " Los derechos en primer lugar " , de seis puntos. | UN | فقد أبرز بدايةً مبادرة الأمين العام لوضع خطة عمل الحقوق أولاً، المؤلفة من ست نقاط. |
inicialmente esta evaluación puede hacerse mediante los procedimientos de detección que se exponen en este apéndice. | UN | ويمكن بدايةً استخدام إجراءات الفرز الواردة في هذا التذييل ﻹجراء التقييم المطلوب. |
Se estableció inicialmente en 1986 y posteriormente fue establecido con carácter permanente en 1997. | UN | وقد أُنشئ المركز بدايةً في عام 1986 وأصبح مركزا دائما في عام 1997. |
A partir del siglo XV, la demanda de mumia aumentó. | TED | بدايةً من القرن ال15، زاد الطلب على المومياء. |
ante todo, quisiera dar una calurosa bienvenida en nombre de la Conferencia al nuevo representante de Austria, Embajador Wolfgang Petritsch, y asegurarle que podrá contar con nuestra colaboración y nuestro apoyo en el ejercicio de sus nuevas funciones. | UN | وأود بدايةً أن أرحب، نيابة عن المؤتمر، ترحيبا حاراً بممثل النمسا الجديد، السفير وولفكانغ بيتريتش، وأن أؤكد تعاوننا ودعمنا له في ممارسة مهامه. |
Para empezar estoy excitada todo el día y mi esposo me rechaza. | Open Subtitles | ،المقرفة حول الحمل بدايةً أنا منتشية الآن كما لم أكن من قبل وزوجي يصد عنّي |
Y quisiera hacerlo de nuevo, empezando contigo, idiota. | Open Subtitles | وانا مستعد لكي أفعل هذا ثانية بدايةً بك أيها اللعين |
325. para comenzar, cabe señalar que en el Líbano no se contemplan relaciones jurídicas fuera del marco de la institución matrimonial. | UN | 325- تجدر الإشارة بدايةً إلى أنه في لبنان، لا توجد علاقات شرعية خارج إطار مؤسسة الزواج. |
Así que rompen las membranas lípidas de nuestro cuerpo, Comenzando con las células de la piel, las células de los órganos. | TED | فتقوم بتكسير الغشاء الدهني في أجسامنا، بدايةً بخلايا الجلد، خلايا الأعضاء. |
Es importante comprender desde el principio qué es el marco y qué no es. | UN | ومن المهم بدايةً أن نفهم ما يمثله هذا الإطار وما لا يمثله. |
Tuvimos un excelente comienzo con el discurso de los dos ministros esta mañana. | UN | فقد بدأنا بدايةً ممتازة هذا الصباح بخطابيّ الوزيرين. |