"بداية أيار" - Translation from Arabic to Spanish

    • comienzos de
        
    Se espera para comienzos de mayo el informe final de la misión. UN ومن المنتظر أن يصدر التقرير النهائي للبعثة في بداية أيار/مايو.
    68. A comienzos de mayo, al terminar el Acuerdo de Cesación Completa de las Hostilidades, la situación se deterioró rápidamente. UN ٨٦- وفي بداية أيار/مايو، ومع انتهاء أجل اتفاق وقف القتال تدهور الوضع بسرعة.
    68. A comienzos de mayo, al terminar el Acuerdo de Cesación Completa de las Hostilidades, la situación se deterioró rápidamente. UN ٨٦- وفي بداية أيار/مايو، ومع انتهاء أجل اتفاق وقف القتال تدهور الوضع بسرعة.
    A comienzos de mayo, las patrullas encontraron, en dos fábricas de Tkvarcheli, un total de 11 piezas de artillería comprendidas en las limitaciones del acuerdo de Moscú. UN وفي بداية أيار/مايو، وجدت الدوريات في مبنيين من مباني المصانع في تكفرشلي ما مجموعه ١١ قطعة مدفعية تخضع للقيود التي فرضها اتفاق موسكو.
    A comienzos de mayo de 1966, se dijo a los aldeanos de Chiang Tong que debían trasladarse o se los fusilaría. UN وفي بداية أيار/مايو ١٩٩٦ أمر سكان قرية في منطقة تشيانغ تونغ بالرحيل وهددوا باﻷسلحة النارية.
    A ese respecto, las Salas han renunciado a la práctica tradicional propuesta de que se celebren tres períodos de sesiones de aproximadamente 12 semanas cada uno, y han venido sesionando ininterrumpidamente desde comienzos de mayo de 1996. UN وفي هذا الصدد، تخلﱠت دائرتا المحكمة عن الترتيب التقليدي وهو عقد ثلاث دورات قضائية مدة كل منها اثنا عشر اسبوعا تقريبا، وظلتا تعقدان جلساتهما بصورة مستمرة منذ بداية أيار/ مايو ١٩٩٦.
    A ese respecto, las Salas han dejado de lado la modalidad tradicional propuesta de celebrar tres períodos de sesiones de unas 12 semanas de duración cada uno y han funcionado ininterrumpidamente desde comienzos de mayo de 1996. UN وفي هذا السياق، أوقفت غرف المحكمة العمل بالترتيب التقليدي المقترح المتمثل في عقد ثلاث دورات قضائية مدة كل منها ١٢ أسبوعا، وظلت في حالة انعقاد مستمر منذ بداية أيار/ مايو ١٩٩٦.
    El Presidente Ejecutivo estuvo de acuerdo en convocar la reunión, de ser posible a comienzos de mayo. UN ووافق الرئيس التنفيذي على عقد الاجتماع ويؤمل أن يتم في بداية أيار/ مايو.
    Se supone que el Convenio se ratificará a fines de abril o comienzos de mayo de 2006. UN ومن المتوقع التصديق على الاتفاقية في نهاية نيسان/أبريل أو بداية أيار/مايو 2006.
    No obstante, la escasez de fondos ha hecho que las operaciones debieran reducirse y las raciones de alimentos se habrán reducido a la mitad a partir de comienzos de mayo. UN بيد أن نقصان التمويل أفضى إلى تقليص العمليات والاضطرار إلى خفض الحصص الغذائية إلى النصف اعتبارا من بداية أيار/مايو.
    Me complace informar ahora a los miembros del Consejo de que a comienzos de mayo se había llevado a cabo el despliegue completo de todos los principales batallones de infantería de la ONUMOZ y se había establecido su infraestructura militar en las tres regiones operacionales. UN ومن دواعي سروري اﻵن أن أبلغ أعضاء المجلس أنه في بداية أيار/مايو، تم بالكامل وزع جميع وحــدات المشاة الرئيسية التابعة للعملية وإنشاء هيكلها العسكــري في جميع مناطق العمليات الثلاثــة.
    A comienzos de mayo, una delegación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) visitó la UNMIH y recibió abundante información sobre los aspectos administrativos, logísticos y financieros de la Misión. UN ١١ - وفي بداية أيار/مايو، قام وفد من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بزيارة للبعثة، وتم اطلاعه باستفاضة على الجوانب اﻹدارية والسوقية والمالية للبعثة.
    Los acontecimientos ocurridos en Eslavonia occidental a comienzos de mayo aislaron aún más el enclave de Bihać e hicieron más remotas las posibilidades de que los convoyes llegaran a ese lugar. UN ٢٨ - ومع وقوع اﻷحداث في غربي سلوفينيا في بداية أيار/مايو، أصبح جيب بيهاتش أكثر عزلة كما أصبحت فرص وصول القوافل أكثر ضآلة.
    A ese respecto, las Salas han renunciado a la práctica tradicional propuesta de que se celebren tres períodos de sesiones de aproximadamente 12 semanas cada uno y han venido sesionando ininterrumpidamente desde comienzos de mayo de 1996. UN وفي هذا الصدد، تجاوزت دائرتا المحكمة الترتيب التقليدي المقترح الذي يقضي بعقد ثلاث دورات قضائية مدة كل منها إثنا عشر أسبوعا، وظلتا تعقدان جلساتهما بصورة مستمرة منذ بداية أيار/مايو ١٩٩٦.
    La entrega del premio se celebró a comienzos de mayo de 1996 en el marco de las jornadas de la artesanía, una actividad organizada por la Cámara de Oficios en el marco del Año Europeo de la educación y formación durante toda la vida. UN وتم تسليم الجائزة في بداية أيار/مايو ١٩٩٦ في إطار أيام الحرفية، وهي تظاهرة نظمتها غرفة الحرف، ضمن إطار السنة اﻷوروبية للتعليم والتدريب مدى الحياة.
    A comienzos de mayo de 1998 habrá una sala de audiencias en condiciones de realizar actividades y a finales de junio de 1998 estará lista la segunda. UN وستكون إحدى قاعات المحكمة جاهزة ﻹجراء المحاكمات في بداية أيار/ مايو ١٩٩٨، وستكون الثانية جاهزة في أواخر حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    . Inicialmente, el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte proporcionó fondos para una segunda sala, instalación que estará lista para celebrar juicios a comienzos de mayo de 1998. UN فقد قدمت حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية مبدئيا التمويل ﻹنشاء قاعة ثانية للمحكمة، وستكون هذه المنشأة جاهزة ﻹجراء المحاكمات في بداية أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Los combates entre los talibanes y el Frente Unido se han intensificado desde comienzos de mayo, aunque ninguna de las partes ha realizado un avance territorial digno de mención. UN 32 - زادت ضراوة القتال بين طالبان والجبهة المتحدة منذ بداية أيار/مايو دون أن يحقق أي من الطرفين مكاسب يعتد بها على الأرض.
    11. En " Puntlandia " se celebraron conversaciones a comienzos de mayo para poner fin al conflicto que se había desatado en junio de 2001, cuando Abdullahi Yusuf, cuyo mandato presidencial había llegado a su fin, afirmó que el parlamento de la región le había concedido una prórroga. UN 11- وعقدت محادثات في " بلاد بونت " في بداية أيار/مايو لإنهاء النـزاع الذي اندلع في حزيران/يونيه 2001 عندما زعم عبد الله يوسف، الذي انقضت آنذاك مدة ولايته كرئيس، أن برلمان الإقليم مدد ولايته.
    A comienzos de mayo de 2006, habían sido reasentados 359 de los refugiados, y también encontraron un lugar de reasentamiento los detenidos en la República de Kirguistán. UN وبحلول بداية أيار/مايو 2006، تم توطين 359 لاجئاً منهم، فيما وجد أيضاً اللاجئون المحتجزون في جمهورية قيرغيزستان أماكن لإعادة التوطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more