"بداية دورة عام" - Translation from Arabic to Spanish

    • comienzo del período de sesiones de
        
    • principios del período de sesiones de
        
    • principio del período de sesiones de
        
    • comienzos del período de sesiones de
        
    • inicio del período de sesiones de
        
    Al comienzo del período de sesiones de 1998, la Conferencia podría aprobar su agenda y tomar rápidamente una decisión para restablecer uno o más mecanismos de trabajo, como comités ad hoc, sobre las cuestiones menos polémicas. UN ففي بداية دورة عام ١٩٩٨ يمكن للمؤتمر أن يعتمد جدول أعماله، وأن يسارع باتخاذ قرار بإعادة إنشاء واحدة أو أكثر من آلياته العاملة، مثل اللجان المخصصة، بشأن أقل المسائل إثارة للجدل.
    y consideró que no se puede decir que el comienzo del período de sesiones de 1998 sea pronto. UN وأعتقد أن بداية دورة عام ٨٩٩١ لا يمكن وصفها بأنها فترة قريبة.
    La buena atmósfera que impera en la Conferencia desde el comienzo del período de sesiones de 1998 debe servir para aprovechar esas oportunidades. UN وينبغي أن نستفيد من المناخ الجيد السائد في مؤتمر نزع السلاح منذ بداية دورة عام ٨٩٩١ من أجل الاستفادة من هذه الفرص.
    Su firme empeño en superar el estancamiento de la Conferencia alcanzó su punto culminante durante su Presidencia de la Conferencia a principios del período de sesiones de 2001. UN وقد بلغ التزامه الشديد بالخروج من المأزق الذي وصل إليه المؤتمر ذروته خلال رئاسته للمؤتمر في بداية دورة عام 2001.
    Antes de entrar en materia, quiero dar las gracias a todos mis predecesores que se han sucedido en este cargo desde el principio del período de sesiones de 2002. UN وقبل أن أدخل في لب الموضوع، أود أولاً أن أشكر جميع الذين توالوا قبلي على شغل هذا المنصب منذ بداية دورة عام 2002.
    En el orden del día del Parlamento está previsto que el proyecto de ley se examine a comienzos del período de sesiones de 2003. UN ومن المقرر أن يكون مشروع القانون على جدول أعمال البرلمان في بداية دورة عام 2003.
    La Unión Europea constata con decepción que no se pudo realizar trabajo sustancial alguno en el período de sesiones de este año de la Conferencia de Desarme, y ha hecho un llamamiento a todos los Estados interesados para que el Comité ad hoc pueda comenzar rápidamente sus trabajos al inicio del período de sesiones de 1996 sobre la base del Informe Shannon y del mandato en él contenido. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع خيبة اﻷمل أنه لم يتسن القيام بأي عمل مضموني خلال دورة هذا العام لمؤتمر نزع السلاح، وقد ناشد جميع الدول المعنية أن تيسر للجنة المخصصة بدء العمل على وجه السرعة في بداية دورة عام ١٩٩٦ على أساس تقرير شانون والولاية الواردة فيه.
    Observo que en sus informes se recomienda que ambos comités ad hoc vuelvan a establecerse al comienzo del período de sesiones de 1999. UN وأُلاحظ أن كلتا اللجنتين المخصصتين توصيان في تقريريهما بإعادة إنشائهما في بداية دورة عام ٩٩٩١.
    Por consiguiente, recomendé que las consultas de la troika se reanudaran al comienzo del período de sesiones de 1999. UN ولذلك أوصيت بأن يستأنف الفريق الثلاثي مشاوراته في بداية دورة عام ٩٩٩١.
    Su vasta experiencia en cuestiones de seguridad y su talento como diplomático son instrumentos sumamente útiles en este comienzo del período de sesiones de 1999. UN وخبراتكم الواسعة النطاق في الأمور الأمنية ومهارتكم الدبلوماسية تعتبر مزايا مفيدة جدا في بداية دورة عام 1999.
    Cabe esperar que ello permitirá a la Conferencia de Desarme iniciar sin pérdida de tiempo y de manera ordenada su labor sustantiva al comienzo del período de sesiones de 2001. UN وهذا من شأنه، كما آمل، أن يمكِّن المؤتمر من بدء الأعمال الموضوعية في الحال وعلى نحو سلس في بداية دورة عام 2001.
    Confiamos ahora que esto ocurra al comienzo del período de sesiones de 1996. El Pakistán no puede respaldar todo procedimiento que imponga limitaciones a los derechos y obligaciones derivados de la condición de ser miembro de la Conferencia a uno o más de los 23 Estados. UN ونرجو أن يحدث هذا في بداية دورة عام ١٩٩٦؛ ﻷن باكستان لا تستطيع أن تؤيد أي إجراء يسعى إلى فرض حدود على حقوق والتزامات عضوية المؤتمر، بالنسبة لدولة أو أكثر، من الدول الثلاثة والعشرين.
    Por otra parte, todos compartimos la opinión de que habría podido hacerse mucho más si hubiéramos sido capaces de adoptar una decisión sobre el programa de trabajo al comienzo del período de sesiones de 1995 y realizado nuestra labor de conformidad con ese programa. UN ونشترك كلنا من ناحية أخرى في الرأي القائل بأنه كان يمكن تحقيق قدر أكبر من النتائج لو تمكنا من اتخاذ قرار بشأن برنامج العمل في بداية دورة عام ٥٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح ولو صرﱠفنا أعمالنا وفقاً لذلك البرنامج.
    Así pues, parecería necesario que la Conferencia pidiera al Embajador Campbell que siga consultando con las delegaciones durante el receso y presente un informe al comienzo del período de sesiones de 1998. UN ويبدو ضرورياً من ثم أن يطلب المؤتمر إلى السفير كامبل أن يواصل إجراء مشاورات مع الوفود أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين وأن يقدم تقريراً عن ذلك مع بداية دورة عام ٨٩٩١.
    6. Se acordó recomendar a la Conferencia de Desarme el restablecimiento del Comité ad hoc al comienzo del período de sesiones de 1999. " UN " ٦ - اتﱡفق على توصية مؤتمر نزع السلاح بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة في بداية دورة عام ٩٩٩١. "
    10. Se convino en recomendar a la Conferencia de Desarme que volviera a establecer el Comité ad hoc al comienzo del período de sesiones de 1999. UN " ٠١ - واتُفق على توصية مؤتمر نزع السلاح بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة في بداية دورة عام ٩٩٩١.
    Resultaría útil que los Presidentes de la Conferencia informaran a la Conferencia sobre los resultados de esas consultas a principios del período de sesiones de 2008. UN وسيكون من المفيد أن يرفع رؤساء المؤتمر تقارير إلى المؤتمر بشأن نتائج هذه المشاورات في بداية دورة عام 2008.
    Presentando propuestas constructivas cuando desempeñaba la Presidencia de la Conferencia a principios del período de sesiones de 2004, dirigió hábilmente este foro para que aprobase una decisión sin precedentes sobre el refuerzo de la participación de la sociedad civil en sus tareas. UN ولما قدمت مقترحات بناءة عندما كانت رئيسة للمؤتمر في بداية دورة عام 2004، قادت هذه الهيئة ببراعة نحو اعتماد قرار لم يسبق له مثيل بشأن تعزيز مشاركة المجتمع المدني في عملها.
    Durante su Presidencia de la Conferencia de Desarme, a principios del período de sesiones de 1999, el Embajador Grey aportó una contribución importante a nuestros esfuerzos comunes por llegar a un consenso sobre una programa de trabajo amplio y equilibrado, y también preparó el terreno para la admisión de los cinco nuevos miembros de la Conferencia, uno de ellos mi país. UN وقد أسهم السفير غراي في أثناء ترؤسه لمؤتمر نزع السلاح، في بداية دورة عام 1999، إسهاما بارزاً في مساعينا المشتركة للتوصل إلى توافق الآراء بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن، كما مهد الطريق لانضمام الأعضاء الجدد الخمسة إلى المؤتمر، وكانت بلادي أحدهم.
    Por el contrario, desde el principio del período de sesiones de 1999 se han intentado numerosas formas de salir del callejón sin salida pero desgraciadamente sin éxito hasta el momento. UN بل على العكس تماماً، فقد جرى استكشاف سبل عديدة منذ بداية دورة عام 1999 في محاولة للخروج من هذا الطريق المسدود، ولكن دون توفيق للأسف.
    Al principio del período de sesiones de 2011, ese órgano debe aprobar un programa de trabajo que sentará las bases para el inicio de las negociaciones. UN وفي بداية دورة عام 2011، يجب على تلك الهيئة أن تعتمد برنامج عمل من شأنه أن يفتح الطريق أمام بدء المفاوضات.
    3. Alienta a la Conferencia de Desarme a que restablezca su comité ad hoc a comienzos del período de sesiones de 1999. UN ٣ - تشجع مؤتمر نزع السلاح على أن يعيد إنشاء لجنته المخصصة في بداية دورة عام ١٩٩٩.
    Sr. KHELIF (Argelia) [traducido de la versión inglesa del original árabe]: Señor Presidente, para empezar, quisiera agradecerle todos los esfuerzos que ha realizado desde el inicio del período de sesiones de 2006, y aún antes, para activar la labor de nuestra Conferencia. UN السيد خليفة (الجزائر): سيادة الرئيس، أود بدايةً أن أشكركم على المجهودات التي بذلتموها منذ بداية دورة عام 2006، وحتى قبلها، بهدف تفعيل أعمال المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more