"بداية سنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • principios de
        
    • comienzos de
        
    • comienzo de
        
    • principio de
        
    • comienzo del año
        
    • del comienzo del ejercicio
        
    • principio del año
        
    • iniciarse la campaña
        
    Desde principios de 1998, se ha avanzado mucho en la coordinación de las Naciones Unidas. UN وقد أحرز تقدم هام منذ بداية سنة ١٩٩٨ في مجال التنسيق باﻷمم المتحدة.
    Pero desde principios de 2000 la reestructuración de las empresas de este país ha procedido a un ritmo algo más rápido. UN ولكن عملية إعادة هيكلة الشركات في إندونيسيا بدأت تسير بخطى أسرع إلى حد ما منذ بداية سنة 2000.
    Los primeros pasos del plan ya se pusieron en marcha; el proyecto se completará probablemente para fines de 2009 o principios de 2010. UN وتم تنفيذ المراحل الأولى من الخطة ويُتوقَّع أن يتم الانتهاء من المشروع في أواخر سنة 2009 أو بداية سنة 2010.
    El levantamiento de la congelación a comienzos de 2005 permitió que el Tribunal contratara personal fundamental relacionado directamente con la tramitación de los juicios. UN وقد كان لرفع هذا التجميد في بداية سنة 2005 أن أتاح للمحكمة تعيين موظفين رئيسيين على صلة مباشرة بإجراءات المحكمة.
    A comienzos de 2008, se asignaron a su equipo de defensa dos asesores jurídicos y un auxiliar de causas. UN ومنذ بداية سنة 2008، جرى تعيين مستشارين قانونيين اثنين ومدير قضايا بالإضافة إلى فريق الدفاع عنه.
    28. A principios de 1994 se nombraron 41 titulares para los nuevos puestos nacionales de asesores para el desarrollo sostenible. UN ٢٨ - وتم شغل ٤١ وظيفة وطنية جديدة للمستشارين في مجال التنمية المستدامة في بداية سنة ١٩٩٤.
    Se confía en que a principios de 1995 se organizará con este fin una reunión interregional, a la que asistirán funcionarios nacionales y directores de capacitación. UN ومن المأمول أن ينظم اجتماع أقاليمي لهذا الغرض في بداية سنة ٥٩٩١، يحضره المسؤولون الوطنيون ومديرو التدريب على السواء.
    Los refugiados congoleños, en su mayoría de habla kinyarwanda, habían recibido la acogida del Gobierno y el pueblo de Rwanda, sobre todo desde principios de 1996. UN ويذكر أن هؤلاء اللاجئين الكونغوليين الناطقين، أساسا، بالكينيارواندا كانوا في ضيافة رواندا حكومة وشعبا، وذلك على وجه الخصوص منذ بداية سنة ١٩٩٦.
    Si bien ambos indicadores mejoraron marginalmente a principios de 2000, puede que estos aumentos no se sostengan a corto plazo. UN وبالرغم من أن هذين المؤشرين أظهرا تحسنا طفيفا في بداية سنة 2000 فإن هذه المكاسب قد لا تثبت في المدى القصير.
    El reasentamiento estaba previsto para principios de 2006, pero se ha retrasado debido a las malas condiciones meteorológicas del invierno. UN وكان من المخطط أن تتم إعادة التوطين في بداية سنة 2006. لكن الظروف المناخية الرديئة لفصل الشتاء أخرت ذلك.
    Se prevé que la ejecución de estos tres proyectos comience también a principios de 2008. UN ويتوقع أن يبدأ تنفيذ هذه المشاريع الثلاثة أيضا في بداية سنة 2008.
    La puesta en libertad de los periodistas de las radios privadas llevada a cabo a principios de 2007 había contribuido a restaurar la confianza entre el Gobierno y la prensa. UN وقد ساهم إطلاق سراح صحافيي الإذاعات الخاصة، في بداية سنة 2007، في إعادة الثقة بين الحكومة والصحافة.
    En 1998 ella empezó a practicar Falun Gong y a principios de 2002 fue detenida junto con su hermano. UN وفي سنة 1998، بدأت تمارس هي نفسها الفالون غونغ وفي بداية سنة 2002، ألقي القبض عليها هي وشقيقها.
    En 1998 ella empezó a practicar Falun Gong y a principios de 2002 fue detenida junto con su hermano. UN وفي سنة 1998، بدأت تمارس هي نفسها الفالون غونغ وفي بداية سنة 2002، ألقي القبض عليها هي وشقيقها.
    Esa política se ha aplicado con mayor o menor intensidad desde esa fecha, y a un ritmo más acelerado desde comienzos de 1990. UN ومنذ ذلك الحين طورت هذه السياسة بدرجات متفاوتة في القوة، وتسارعت منذ بداية سنة ١٩٩٠.
    Desde comienzos de 2002, la reducción de la corrupción se ha convertido en una realidad, y de ello son prueba las medidas tomadas por nuestras oficinas financieras. UN ومنذ بداية سنة 2002، لم يعد الحد من الفساد مجرد شطحة من شطحات الخيال، وهو ما تدلل عليه الإجراءات المتخذة في إداراتنا المالية.
    Desde comienzos de 2001 la red de distribución de pago se ha ampliado a dos cadenas de hipermercados con miras a mejorar la accesibilidad del preservativo femenino. UN ومنذ بداية سنة 2001 وسعت شبكة التوزيع للبيع لتشمل سلسلتين من المتاجر الضخمة.
    De los 16 puestos vacantes a comienzos de 2003, a finales del año se habían cubierto siete. UN وقد تم حتى نهاية السنة ملء سبع من هذه الوظائف الـ 16 التي كانت شاغرة في بداية سنة 2003.
    ÁRTICO ÁRTICO VIDA EN LA PROFUNDIDAD CONGELADA El comienzo de un nuevo año del Ártico. Open Subtitles البيئة الاكثر عدائية على سطح الارض. بداية سنة قطبية شمالية جديدة
    Su delegación espera que los contribuyentes importantes que hayan tenido dificultades para pagar sus cuotas al principio de un año determinado hagan un esfuerzo por remediar la situación. UN ويأمل وفده في أن تبذل الدول المساهمة الكبيرة، التي وجدت صعوبة في دفع اشتراكاتها المقررة في بداية سنة معينة، جهودا ًلتصحيح هذا الوضع.
    A partir del segundo año de empleo, el pleno derecho se adquiere al comienzo del año. UN أما فيما يتعلق بسنة الخدمة الثانية، فيكون الاستحقاق كاملاً اعتباراً من بداية سنة الخدمة.
    La Junta también señaló que había mejorado la puntualidad en el anuncio de las promesas (en enero de 2000 se habían prometido fondos para cubrir el 19% del presupuesto, y en 2005, el 38%) y que había aumentado el número de contribuciones anunciadas antes del comienzo del ejercicio: 168 millones de dólares en 2000, 358 millones en 2004 y 354 millones en 2005. UN ولاحظ المجلس كذلك تحسناً في توقيت إعلان التبرعات (أعلن عن 19 في المائة من إجمالي التبرعات في كانون الثاني/يناير في عام 2000، مقابل 38 في المائة في عام 2005)، ومن التبرعات المعلنة قبل بداية سنة الميزانية: 186 مليون دولار في عام 2000، و358 مليون دولار في عام 2004، و354 مليون دولار في عام 2005.
    Este criterio contrasta con la política establecida para las operaciones de mantenimiento de la paz, para las que el Contralor normalmente asigna todos los fondos aprobados para la totalidad del ejercicio desde el principio del año presupuestario. UN وهذا النهج يتناقض مع الممارسة المتبعة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، حيث يخصص المراقب المالي عادة كل التمويل المعتمد لفترة الميزانية كاملة اعتبارا من بداية سنة الميزانية.
    Por ello, el porcentaje de reducción impuesto por la Cooperativa a todos los cooperativistas sobre la base del número de renos que poseían al iniciarse la campaña de pastoreo perjudicó a los autores porque, al llegar el momento del sacrificio en el otoño, sus rebaños habían sufrido mayores pérdidas que los de los demás cooperativistas a causa de los depredadores. UN ونتيجة لذلك، فإن نسب تقليص الأعداد التي تفرضها التعاونية على جميع الأعضاء على أساس أعداد أيائل الرنة التي يملكونها في بداية سنة الرعي أثرت تأثيراً سلبياً على أصحاب البلاغ لأنهم تعرضوا، في فترة الذبح، أي في الخريف، لخسائر أكبر مما تعرض له الأعضاء الآخرون بسبب الحيوانات المفترسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more