"بداية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • a partir de
        
    • a partir del
        
    • desde el
        
    • empezando por
        
    • desde la
        
    • empezando en la
        
    • comenzando con
        
    • partir de la
        
    • comenzaban el
        
    • que comenzaron en
        
    • el comienzo de
        
    • empezando con
        
    a partir de mi próximo período como administrador te haré un gran favor y no te haré preguntas. Open Subtitles بداية من عقدي الجديد كمدير للمدينة سأعطيك خدمة كبيرة واحدة متى مااردت وبدون اي اسئلة
    Esto producirá asimismo posiblemente una reducción de los puestos a partir de 1996. UN والمفروض أيضا أن يؤدي هذا الى تقليص محتمل في عدد الوظائف بداية من عام ٦٩٩١.
    a partir de 1982 fueron varios los intentos de reorganización del poder judicial y el ordenamiento jurídico. UN وبُذلت لاحقاً محاولات ﻹعادة تنظيم الهيئة القضائية والنظام القانوني بداية من عام ٢٨٩١ وما بعده.
    También puede enseñarse este último idioma como asignatura independiente a partir del primer grado de la escuela primaria. UN ويمكن أيضا تدريس اللغة الصربية كموضوع منفصل، بداية من الصف الأول من المدرسة الابتدائية.
    Acogiendo una sugerencia formulada por el Presidente, el Comité Especial terminó su primera lectura del proyecto de texto, a partir del artículo 9. UN وعملا باقتراح رئيسها، أنجزت اللجنة المخصصة القراءة الأولى لمشروع النص بداية من المادة 9.
    El nuevo índice se ha aplicado desde el principio de 1996. UN وطبق الرقم القياسي الجديد بداية من عام 1996.
    Los primogénitos de cada casa deben morir, empezando por el hijo de Moisés. Open Subtitles المولود الأول فى كل منزل سوف يموت بداية من إبن موسى
    . Sólo a partir de 1986, la corriente cobró una dimensión Norte-Sur. UN ولم تنقل النفايات بين الشمال والجنوب إلا بداية من عام٦٨٩١ أساسا.
    La ejecución efectiva de estos acuerdos se iniciará en un plazo de 30 días a partir de la formación del Gobierno. Artículo 40. UN ويجب أن يبدأ تطبيق هذين الاتفاقين تطبيقا فعليا في تاريخ لا يتجاوز ٣٠ يوما بداية من تشكيل الحكومة.
    Existen excepciones tratándose de ciertos tipos de trabajos ligeros que los niños pueden ejecutar a partir de los 13 años de edad siempre que no se altere su desarrollo. UN وتوجد استثناءات فيما يتعلق بأنواع عمل خفيف معينة يجوز للطفل ممارستها بداية من سن ٣١ سنة بشرط ألا يعكر نموه نتيجة لها.
    Sin embargo, a partir de principios de 1996, las cuentas de esas operaciones han de ser objeto de una auditoría separada una vez al año. UN بيد أنه بداية من عام ١٩٩٦ من المقرر مراجعة حسابات عمليات حفظ السلام على حدة على أساس سنوي.
    La legislación se ha introducido por etapas a partir de 1996. UN وبدأ تنفيذ التشريع على مراحل بداية من عام 1996.
    El Gobierno hizo el pago de socorro en una serie de pagos globales a partir de la liberación, y reclama las cantidades abonadas por este concepto. UN ولقد قدمت الحكومة الإعانات في عدد من الدفعات الإجمالية بداية من بعد التحرير وهي تطالب بتعويض هذه المبالغ.
    101. BOTAS alega que el funcionamiento del oleoducto Iraq-Turquía se suspendió a partir del 7 de agosto de 1990, por dos motivos. UN 101- وتدعي شركة بوتاس بأن تشغيل الأنبوب بين العراق وتركيا توقف بداية من 7 آب/أغسطس 1990. وتوقف تشغيله لسببين.
    Estos diez días de licencia de paternidad pueden tomarse libremente en un plazo de treinta días a partir del día del parto. UN ويمكن أن يُستفاد من إجازة الأب هذه التي تدوم عشرة أيام بكل حرية في موعد أقصاه ثلاثين يوماً بداية من تاريخ الوضع.
    Contemos nuestros números a partir del uno. Open Subtitles ، فالنبدأ فى عد أرقامنا بداية من رقم واحد
    a partir del 31 de enero de 2002 en un período de 35 días esta capa de hielo desapareció completamente. Open Subtitles بداية من 31 يناير 2002 في فترة 35 يوما هذا الرف الثلجي اختفى تماما
    La rotación es posible desde el inicio de la séptima semana después de la fecha de nacimiento del hijo y puede realizarse con la frecuencia que se desee. UN ويمكن التناوب على رعاية الطفل بداية من الأسبوع السابع من ولادته؛ ولا توجد أي قيود على تواتر التناوب.
    Asimismo, se prestan servicios de muy diversos tipos, que van desde el suministro en red hasta medidas de saneamiento en pequeña escala. UN علاوة على ذلك، يوجد تفاوت كبير في أنواع الخدمات المقدمة، بداية من شبكات الإمداد إلى الحلول الصغيرة لمشاكل الصرف الصحي.
    El marco de gestión debe reunir las organizaciones de estadísticas agrícolas en todos los niveles de gestión, empezando por el nivel mundial. UN وينبغي أن يشمل إطار هيكل الإدارة منظمات الإحصاءات الزراعية على جميع مستويات الإدارة بداية من المستوى العالمي.
    La instauración de este sistema tiene como objetivo abarcar todas las fases del retorno, desde la salida del centro de régimen cerrado hasta la llegada al país de retorno. UN ويهدف هذا النظام إلى تغطية جميع مراحل الإعادة، بداية من المركز المغلق وحتى بلد العودة.
    Desarrollar la conciencia de una carrera y las aptitudes profesionales lo antes posible, empezando en la escuela primaria, permite a los niños elegir mejores opciones más tarde en la vida en cuanto a empleo. UN وتنمية الوعي بالتطوير الوظيفي ومهارات التدريب المهني في أبكر مرحلة ممكنة، بداية من المدرسة الابتدائية، تمكَِّن الأطفال من القيام بخيارات أفضل في مرحلة لاحقة من الحياة في مجال التوظيف.
    En Tailandia seguimos pidiendo un enfoque gradual para resolver la cuestión del veto, comenzando con su limitación y terminando con su abolición en última instancia. UN وتواصل تايلند مطالبتها باتباع نهج تدريجي إزاء حل مسألة حق النقض بداية من الحد منه وانتهاء بإلغائه.
    325. El acuerdo sismológico incluía un pacto financiero que regía las condiciones de pago. Este pacto obligaba a la IOEC a efectuar un pago inicial considerable y a extender una carta de crédito para satisfacer el resto en tres vencimientos iguales semestrales que comenzaban el 20 de noviembre de 1991 y terminaban el 20 de noviembre de 1992. UN 325- وشمل اتفاق رصد الاهتزازات اتفاق تمويل ينظم شروط الدفع ويستلزم اتفاق التمويل من الشركة العراقية للتنقيب عن النفط أن تدفع مبلغاً أولياً كبيراً وأن تحرر خطاب ائتمان لدفع الرصيد في ثلاث دفعات متساوية نصف سنوية بداية من 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 وتكون نهايتها 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1992.
    Los proyectos que comenzaron en 2000 posiblemente se puedan considerar proyectos de aplicación conjunta, si cumplen los requisitos correspondientes, aunque solo se podrán emitir unidades de reducción de las emisiones para un período de acreditación que comience después de principios de 2008. UN ويمكن للمشاريع المنفذة انطلاقاً من عام 2000 أن تكون مؤهلة كمشاريع تنفيذ مشترك إذا كانت تفي بالمقتضيات ذات الصلة، ولكنّ وحدات خفض الانبعاثات لا يمكن إصدارها إلا لفترة ائتمان تنطلق بداية من عام 2008.
    Es el comienzo de un punto de inflexión, no solo para un modo responsable de hacer moda, sino una nueva forma de hacer capitalismo, para una nueva forma de hacer economía. Open Subtitles إنها بداية من نقطة تحول، ليس فقط من أجل بطريقة مسؤولة لافساح الطريق، لكن شكل جديد من أشكال الرأسمالية،
    Desde entonces, han acontecido hechos de formas que nadie hubiera predicho, empezando con la aparición de Bandera Roja. Open Subtitles منذ ذلك الحين توسعت الاحداث بشكلٍ لا يمكن لاحد ان يتوقعها بداية من ظهور منظمة العلم الاحمر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more