"بداية هذا القرن" - Translation from Arabic to Spanish

    • principios de este siglo
        
    • comienzos de este siglo
        
    • principios de siglo
        
    • comienzos de siglo
        
    • comienzo de este siglo
        
    • comienzo del siglo
        
    • inicio de este siglo
        
    • comienzos del presente siglo
        
    • principios del presente siglo
        
    A principios de este siglo la población mundial era de 1.600 millones de personas. UN فقد كان سكان العالم ١,٦ بليون نسمة في بداية هذا القرن.
    La responsabilidad de proteger es un nuevo concepto que surgió a principios de este siglo. UN والمسؤولية عن الحماية مفهوم جديد نشأ في بداية هذا القرن.
    El derecho de las naciones a la libre determinación no puede, en las circunstancias históricas actuales, desempeñar el papel que tuvo a comienzos de este siglo. UN وفي ظل الظروف التاريخية الراهنة لا يمكن لحق اﻷمم في تقرير المصير أن يقوم بالدور الذي لعبه في بداية هذا القرن.
    En el mundo industrializado, la mortalidad por tuberculosis ha venido disminuyendo desde principios de siglo. UN ما برح معدل الوفيات الناجمة عن الدرن في العالم الصناعي آخذا في الهبوط منذ بداية هذا القرن.
    Si se lo compara con el mapa de comienzos de siglo, es casi irreconocible. UN ولا يمكن التعرف عليها اﻵن مقارنة بالشكل الذي كانت عليه في بداية هذا القرن.
    Los ideales auspiciados por Woodrow Wilson al comienzo de este siglo celebran su renacimiento al término mismo de la centuria. UN إن المثل العليا التي دعا إليها وودرو ويلسون في بداية هذا القرن تحتفل بميلادها الثاني في نهاية القرن.
    A principios de este siglo empezamos a comprender que el mundo se hacía pequeño a partir de las guerras mundiales, un mal ejemplo que sirvió, eso sí, para espolear las iniciativas más nobles de la humanidad. UN في بداية هذا القرن وخاصة في أعقاب الحربين العالميتين، أخذنا نفهم أن العالم يصغر. وهذا مثل سيئ حفز مع ذلك إلى مبادرات بشرية نبيلة.
    Sin embargo, a principios de este siglo XXI la búsqueda de una forma de desarrollo y de progreso social sostenible, pierde ímpetu por la preocupación obsesiva con el corto plazo y sus tentadores beneficios. UN إلا أن هذا الهوس بالأجل القصير وما يغري بتحقيقه من مكاسب يعوق السعي، في بداية هذا القرن الحادي والعشرين، إلى إيجاد نمط مستدام من التنمية والتقدم الاجتماعي.
    Son los TBI negociados por los Estados Unidos desde los años ochenta, por el Canadá después de mediados de los noventa y por el Japón a principios de este siglo. UN وهذه هي معاهدات الاستثمار الثنائية التي تفاوضت بشأنها الولايات المتحدة منذ الثمانينات، وكندا بعد منتصف التسعينات، واليابان في بداية هذا القرن.
    Por todo ello, no podía ponerse en entredicho nuestra independencia, ni mediante bloqueos económicos ni mediante diversos intentos de dejar de lado a nuestro país o de revivir las anacrónicas actividades en los Balcanes desde principios de este siglo. UN وبسبب ذلك، فإنه لا يمكن الطعن في استقلالنا - لا عن طريق الحصار الاقتصادي ولا عن طريق مختلف المحاولات لتجاهل بلدنا أو إحياء اﻷنشطة التي تنطوي على مفارقة تاريخية في البلقان منذ بداية هذا القرن.
    A principios de este siglo la mayor parte de las sociedades consideraban natural que existiera una división del trabajo por motivos de género según la cual se asignaran a los hombres y a las mujeres funciones, responsabilidades y obligaciones particulares. UN ٢٥ - في بداية هذا القرن كانت معظم المجتمعات تعتبر تقسيم العمل حسب نوع الجنس أمرا طبيعيا، وكانت تحدد لكل من الرجل والمرأة مهام ومسؤوليات وواجبات معينة.
    El reconocimiento y la condena recientes, por numerosos parlamentos, del genocidio de armenios cometido a comienzos de este siglo son prueba de que existe una conciencia creciente de la necesidad de combatir ese mal. UN واعتراف عدد من البرلمانات مؤخرا بإبادة اﻷرمن التي اقترفت في بداية هذا القرن وإدانتها لذلك دليل على زيادة تفهم ضرورة مكافحة ذلك الشر.
    Ya a comienzos de este siglo, el Príncipe Alberto I - que construyó el magnífico museo oceanográfico que vemos hoy -, persuadido como hombre de ciencia de que sólo el progreso del conocimiento podía llevar felicidad a la humanidad, fundó un instituto internacional para la paz, al que confió la misión de estudiar los medios que permitieran resolver, recurriendo exclusivamente al arbitraje, las controversias entre las naciones. UN في بداية هذا القرن قام اﻷمير ألبرت اﻷول، وهو عالم ملتزم، ببناء معرض عالم المحيطات العظيم الذي لا يزال قائما حتى اليوم. لقد عرف أن تقدم المعرفة وحده هو الذي سيجلب السعادة لﻹنسانية، وأنشأ معهدا للسلم الدولي لدراسة كيف يمكن تسوية المنازعات بين الدول عن طريق التحكيم وحده.
    Esto plantea una grave amenaza no sólo para el pueblo de Tayikistán, sino también para los vecinos Uzbekistán, Turkmenistán y el Afganistán, que podrían resultar seriamente perjudicados en caso de que se produjera una rotura del dique natural que se formó a comienzos de este siglo como consecuencia de un terremoto. UN وهذا يشكل خطرا كبيرا لا على طاجيكستان فحسب، ولكن أيضا على البلدان المجاورة، أوزبكستان، وتركمانستان وأفغانستان، التي يمكن أن تتعرض لدمار خطير في حالة حدوث انهيار للسد الطبيعي الذي تشكل نتيجة لزلزال حدث في بداية هذا القرن.
    El Parlamento señaló, entre otras cosas, que desde principios de siglo existió en el derecho internacional un principio por el cual las partes beligerantes no tienen el derecho irrestricto a elegir las armas o los métodos de combate. UN ولقد أعلن البرلمان، ضمن جملة أمور، أن هناك مبدأ قائما في القانون الدولي منذ بداية هذا القرن بمقتضاه يقيد حق المتحاربين في اختيار أسلحة أو أساليب القتال.
    56. El Sr. BERTRÁN (Uruguay) recuerda que su país cuenta con una tradición en materia de protección social que se remonta a principios de siglo. UN ٦٥ - السيد برتران )أوروغواي(: ذكﱠر بأن بلده لديه في مجال الضمان الاجتماعي تقليد يرجع إلى بداية هذا القرن.
    220. Como quedó dicho en el Informe Inicial, el Uruguay posee una legislación que data de principios de siglo, y que recoge la posición garantista respecto al uso y goce de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 220- توجد في أوروغواي تشريعات تعود إلى بداية هذا القرن تضمن ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها، كما ورد في التقرير الأولي.
    Ese mecanismo ha tenido históricamente gran importancia en África, y se ha utilizado en muchas ocasiones para explicar la expansión inicial de nuevos cultivos de exportación (café, algodón, cacao, cacahuetes y nueces de palma) como consecuencia de la primera oleada del proceso de mundialización, a comienzos de siglo. UN وتعد هذه اﻵلية ذات أهمية تاريخية في أفريقيا، فقد استخدمت على نطاق واسع لتفسير الطفرة اﻷولى في المحاصيل التصديرية المستحدثة - البن، القطن، الكاكاو، الفول السوداني وجوز النخيل - التي حدثت مع الموجة اﻷولى من العولمة في بداية هذا القرن.
    Albania considera que la fundación del Estado independiente y soberano de Kosovo es el acontecimiento histórico más importante de nuestra región al comienzo de este siglo. UN وترى ألبانيا في إنشاء دولة كوسوفو المستقلة ذات السيادة أهم حدث تاريخي وتطور في منطقتنا في بداية هذا القرن.
    Lograr este propósito es el mayor reto que enfrentamos al inicio de este siglo como nación. UN وتحقيق هذا الهدف يمثل التحدي الرئيسي الذي نواجهه كأمة في بداية هذا القرن.
    A comienzos del presente siglo existía en Islandia un grave problema de vivienda. UN وفي بداية هذا القرن كانت هناك أزمة سكن شديدة في آيسلندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more