"بدا أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • parecía que
        
    • parecían
        
    • parece
        
    • parecen
        
    • al parecer
        
    • pareció
        
    • aparentemente
        
    • parecieron
        
    • parecía ser
        
    • parezca que
        
    • parecía haber
        
    • parecía estar
        
    • parecía perdido
        
    Tras casi un decenio de estancamiento e inestabilidad macroeconómica, parecía que se habían alcanzado una estabilidad duradera de los precios y un crecimiento sostenido en la región. UN فبعد نحو عقد من الركود وعدم الاستقرار على المستوى الاقتصادي الكلي، بدا أن هذه المنطقة قد حققت استقرارا مستديما في اﻷسعار ونموا مطردا.
    A principios de este año, parecía que las posibilidades de negociación se habían agotado claramente en Ginebra. UN وفي وقت مبكر من هذا العام بدا أن إمكانات التفاوض قد استنفدت بشكل واضح في جنيف.
    A veces, los encargados de cumplir el mandato de protección de los civiles parecían instigar a la violencia. UN وفي بعض الأحيان، بدا أن القائمين على إنفاذ ولاية حماية المدنيين هم المحرِّضون على العنف.
    ii) el mantenimiento en detención si un plazo complementario parece necesario para terminar las pesquisas. UN `٢` أو باحتجاز الشخص إذا بدا أن اﻷمر يتطلب مهلة إضافية ﻹجراء التحقيقات.
    No obstante, la Misión ha investigado detenciones en las que no parecen haberse seguido los procedimientos legales o respecto de las cuales parecen haberse dictado órdenes de detención por motivos falsos, en particular presiones políticas de diversos tipos. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد حققت البعثة في اعتقالات بدا أن اﻹجراءات القانونية لم تتبع فيها أو أن مذكرات بالقبض زعم أنها صدرت على أسس زائفة، بما فيها الضغوط السياسية على مختلف أنواعها.
    al parecer, algunas delegaciones han afirmado que las negociaciones sobre las minas terrestres antipersonal en el ámbito de la Conferencia de Desarme serán esenciales porque cualquier acuerdo que surja del Proceso de Ottawa no será inmediatamente universal. UN فقد بدا أن بعض الوفود تجادل بأن المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ستكون أساسية ﻷن أي اتفاق تسفر عنه عملية أوتاوا لن يصبح عالمياً على الفور.
    El contacto por radar se mantuvo durante 4 minutos, y la aeronave pareció aterrizar. UN واستمر الرصد بالرادار لمدة أربع دقائق حيث بدا أن الطائرة قد هبطت.
    Sin embargo, la promoción del concepto de servicios de salud reproductiva había aparentemente producido resultados positivos entre los funcionarios gubernamentales de alto nivel. UN لكن بدا أن الدعوة إلى مفهوم خدمات الصحة الإنجابية قد حققت نتائج إيجابية لدى المسؤولين الحكوميين الساميين.
    Esos países, aunque parecía que habían logrado al principio cierto crecimiento económico, habían experimentado también marcados descensos de la actividad económica con el resultante aumento del índice de pobreza, un creciente desempleo y una mayor desigualdad. UN ولئن بدا أن هذه البلدان استفادت من النمو الاقتصادي أساساً، فقد مرت جميعها بفترات انكماش شديد نجمت عنها زيادة في انتشار الفقر وارتفاع في معدلات البطالة واتساع في معدلات التفاوت.
    parecía que los Estados estaban logrando avances constructivos y que las delegaciones estaban dispuestas a proseguir las negociaciones en ese espíritu. UN وقد بدا أن الدول تحرز تقدما بناء وأن الوفود، بهذه الروح، مستعدة لمواصلة مفاوضاتها.
    No obstante, parecía que los resultados económicos de las economías en desarrollo divergían en función de sus recursos. UN ولكن بدا أن الأداء الاقتصادي للبلدان ذات الاقتصاد النامي كان متفاوتاً وفقا لما لديها من موارد.
    En la década de 1970, cuando parecía que el precio de la energía nunca disminuiría, nuestra economía estaba en alza, y luego a principios de los 80, se estrelló rápidamente. TED في السبعينات، عندما بدا أن سعر الطاقة لن يتراجع أبداً، كان اقتصادنا يحلّق، وثم في بداية الثمانينات، انحدر بسرعة.
    Mientras algunos de esos dirigentes destacaron la necesidad de una mayor participación de la comunidad internacional en Liberia, otros parecían más decididos, al menos a corto plazo, a seguir siendo ellos mismos los que trataran de encontrar una solución al problema de Liberia. UN وفي حين أن بعض هؤلاء الزعماء أكدوا على ضرورة أن يشارك المجتمع الدولي مشاركة أكبر في ليبريا، بدا أن زعماء آخرين كانوا أكثر تصميما، على اﻷقل في المدى القصير، على مواصلة بحثهم عن حل للمشكلة الليبرية.
    En otros, los honorarios fijados en el acuerdo parecían desproporcionadamente elevados en relación con los servicios que debían de prestarse. UN وفي حالات أخرى بدا أن اﻷجور الواردة في الاتفاق المذكور كانت أعلى بما لا يتناسب مع الخدمات التي ستقدم.
    ¿Uno de ellos parece entender, ya sabes, por lo que estás pasando? Open Subtitles هل بدا أن أحدهم يفهمك كما تعلمين ما تمرين به؟
    parece que se intentó intencionadamente ocultar la pertenencia a una u otra facción. UN وقد بدا أن ثمة جهدا واعيا جرى بذله ﻹخفاء هويات الفصائل السابقة.
    Las dificultades de convivencia entre el Gobierno y el Presidente se han subsanado, pues ambos parecen coincidir en la forma de abordar la crisis. UN وجرى التغلب على المصاعب في التعايش بين الحكومة والرئيس نظرا ﻷنه بدا أن كليهما على اتفاق بشأن معالجة اﻷزمة.
    Cuando los hechos parecen sugerir lo contrario, es necesario recordar que los derechos humanos no son algo accesorio, sino esencial. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان كلما بدا أن الأحداث تدفع في الاتجاه المعاكس، أن حقوق الإنسان ليست عرضية بل ضرورة لا بد منها.
    Los programas daneses solían no hacerlo, mientras que al parecer los programas suecos adoptaban la posición contraria. UN فمالت البرامج الدانمركية إلى عدم التركيز في حين بدا أن البرامج السويدية تفعل ذلك؛
    De esta manera la Comisión, reconoció, al parecer, que el derecho a la solidaridad no era algo nuevo, porque ya estaba implícito en los textos mencionados. UN وهكذا بدا أن اللجنة تسترشد بالاعتراف بأن الحق في التضامن ليس بالأمر الجديد لكونه كان بالفعل حاضرا ضمنيا في النصوص المذكورة آنفا.
    Cuando el Presidente Ntaryamira asumió el cargo en febrero de 1994, pareció que la situación en Burundi se estabilizaría. UN وعندما تولى الرئاسة الرئيس نتارياميرا في شباط/فبراير ١٩٩٤ بدا أن الحالة في بوروندي يمكن أن تستقر.
    En otras palabras, las prácticas discriminatorias pueden impugnarse en virtud de esos códigos, aun cuando esas prácticas estén aparentemente autorizadas por otras leyes. UN وبعبارة أخرى، قد تخضع الممارسات التمييزية للطعن بموجب تلك القوانين، حتى وإن بدا أن تشريعات أخرى تجيز تلك الممارسات.
    Enfrentados a la realidad de la situación sobre el terreno, los miembros del Consejo parecieron apoyar el camino que había seguido la UNPROFOR. UN وإزاء حقيقة الوضع على اﻷرض، بدا أن أعضاء المجلس يميلون إلى تأييد سلسلة اﻹجراءات التي اتخذتها قوة الحماية.
    El Decenio Internacional parecía ser una ocasión para complementar el Año Internacional. UN وقد بدا أن العقد الدولي يتيح فرصة لاستكمال ما أنجز خلال السنة الدولية.
    Cuando parezca que un gobierno tiene voluntad genuina de crear una comisión eficaz pero carezca del bagaje técnico, los fondos o los recursos necesarios, convendrá prestarle asistencia internacional. UN ومتى بدا أن الحكومة تتحلى بإرادة حقيقية لإنشاء لجنة فعالة، ولكنها تفتقر إلى ما يلزم من الخبرة أو التمويل أو الموارد، فإن تقديم المساعدة الدولية سيكون ملائماً.
    Según el informe del grupo especial, parecía haber una cierta frustración ante la escasa aplicación del Programa de Acción de Viena. UN ووفقاً لتقرير اجتماع الفريق، بدا أن هناك شعوراً بالخيبة إزاء التنفيذ المحدود لبرنامج عمل فيينا.
    Sus exhortaciones no habían sido del todo inútiles: en particular, parecía estar desapareciendo la práctica de aplicar deducciones a los sueldos. UN ولم تذهب نداءاتها دونما تأثير؛ وبصورة خاصة، بدا أن ممارسة الاقتطاعات من المرتبات بدأت تتضاءل.
    Pero cuando todo parecía perdido la ayuda llegó en la forma de un antiguo aliado. Open Subtitles و لكن بينما بدا أن كل شيء في طريقه للضياع جاءت المساعدة من حلفاءه القدامى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more