"بدخول البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso al país
        
    • entrar en el país
        
    • entrada en el país
        
    • entrada al país
        
    • entrar al país
        
    • acceder al país
        
    • la entrada
        
    • entrar en un país
        
    • reingreso
        
    • el ingreso
        
    • aceptadas en el país
        
    Si se hubiera dado acceso al país habría podido proporcionar un informe más completo. UN فلو أنه سُمح له بدخول البلد لأمكنه تقديم تقرير أكثر شمولاً.
    Si bien el Gobierno ha seguido colaborando con el ACNUDH, no concedió acceso al país a la misión. UN ورغم أن الحكومة استمرت في التعاون مع المفوضية، فإنها لم تسمح للبعثة بدخول البلد.
    Debe aceptar la asistencia del Relator Especial y permitirle entrar en el país. UN وينبغي أن تقبل الحكومة مساعدة المقرر الخاص وتسمح له بدخول البلد.
    Se permitió a la joven entrar en el país solamente después que la Asociación intervino en su favor. UN ولم يُسمح للفتاة بدخول البلد إلا بعد تدخل الرابطة نيابة عنها.
    De conformidad con esta disposición se prohíbe la entrada en el país a las personas acusadas de actos de terrorismo. UN وعملا بهـــذا الحكم، لا يسمح للمتهمين بارتكاب أعمال إرهابية بدخول البلد.
    La Ley de inmigración prevé denegar la entrada al país de personas presunta o efectivamente involucradas en actividades terroristas en los puestos de control fronterizos y el aeropuerto internacional de Matsapha. UN ويُترك التقدير لذوي الشأن في إطار قانون الهجرة لرفض دخول الأشخاص المشتبه في أنهم إرهابيون أو المعروف أنهم إرهابيون ويتم ذلك بعدم السماح لهم بدخول البلد عند النقاط الحدودية وفي مطار ماتاسفا الدولي.
    También se permitió la entrada a Israel de unos 2.000 comerciantes de más de 30 años de edad, lo que elevó a 4.000 el número de comerciantes autorizados a entrar al país. UN وسُمح ﻟ ٠٠٠ ٢ تاجر أعمارهم تتراوح من ٣٠ عاما فما فوق بدخول إسرائيل، وبذلك ارتفع عدد التجار الذين سمح لهم بدخول البلد إلى ٠٠٠ ٤.
    Su Enviado Especial, Tan Sri Razali Ismail, dejó el cargo en enero de 2006 al término de su contrato después de que se le hubiera denegado el acceso al país durante casi dos años desde marzo de 2004. UN وقد استقال مبعوثه الخاص، تان سري رازالي إسماعيل، من منصبه في كانون الثاني/يناير 2006 عندما انتهت مدة عقده وبعد أن رُفض السماح لـه بدخول البلد لفترة تناهز السنتين منذ شهر آذار/مارس 2004.
    Asimismo, se ha negado a reconocer el mandato del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea y no ha autorizado, ni a él ni a otros procedimientos especiales, el acceso al país. UN ورفضت أيضا الاعتراف بولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ولم تسمح للمقرر الخاص ولغيره من المكلّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بدخول البلد.
    El Relator Especial continuará haciendo todos los esfuerzos posibles por alentar al Gobierno a cooperar con el titular de mandato y concederle acceso al país. UN وسيواصل المقرر الخاص بذل ما يستطيعه من جهود لتشجيع الحكومة على التعاون مع المكلف بالولاية المعني والسماح له بدخول البلد.
    El Sr. Paulo Sérgio Pinheiro, Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar, también ha visto denegado su acceso al país desde noviembre de 2003. UN كما رُفض السماح للسيد باولو سيرجيو بينيرو، المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، بدخول البلد منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    4. Tan Sri Razali Ismail, Enviado Especial a Myanmar del Secretario General, dejó el cargo en enero de 2006 al término de su contrato, después de que se le hubiera denegado el acceso al país durante casi dos años desde marzo de 2004. UN 4- وفي كانون الثاني/يناير 2006، استقال مبعوث الأمين العام الخاص إلى ميانمار، السيد تان سري رازالي إسماعيل، من منصبه عندما انتهت مدة عقده وبعد أن رفض السماح لـه بدخول البلد لمدة تناهز سنتين منذ آذار/مارس 2004.
    42. Colaborar con los relatores especiales y otros mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas otorgándoles acceso al país (República de Corea); UN 42- التعاون مع المقررين الخاصين وآليات الأمم المتحدة الأخرى لحقوق الإنسان وذلك بالسماح لهم بدخول البلد (جمهورية كوريا)؛
    Sólo se le puede conceder autorización para entrar en el país mediante un permiso especial. UN ولا يمنح الإذن بدخول البلد إلا برخصة خاص.
    Sólo se le puede conceder autorización para entrar en el país mediante un permiso especial. UN ولا يمنح الإذن بدخول البلد إلا برخصة خاص.
    Durante estas entrevistas lo agredían, y después lo ponían en libertad y le permitían entrar en el país. UN وكان يُعتدى عليه أثناء جلسات الاستجواب ويخلى سبيله ويسمح له بدخول البلد.
    Asunto: Maltrato cometido por funcionarios públicos; denegación de entrada en el país UN الموضوع: سوء معاملة من قبل موظفين عموميين؛ رفض السماح بدخول البلد
    El Gobierno brasileño desea reiterar a la Relatora Especial que los productos mencionados se retuvieron en el puerto costero de Santos y no se permitió su entrada en el país. UN تود حكومة البرازيل أن تؤكد مجدداً للمقررة الخاصة أنه تم حجز المنتجات المذكورة في ميناء نتُس الساحلي وأنه لم يسمح لها بدخول البلد.
    Cuando trató de regresar el 24 de agosto de 2008, miembros del servicio de fronteras del Comité de Seguridad Nacional de Kazajstán situados en el puesto de control del aeropuerto de Aktau le denegaron la entrada en el país, sin ofrecerle explicaciones. UN وعند عودته في 24 آب/أغسطس 2008، وبينما كان في نقطة التفتيش في مطار أكتاو، رفض أفراد من دائرة الحدود التابعة للجنة الأمن القومي لكازاخستان أن يسمحوا له بدخول البلد دون أن يقدموا له أي تفسير.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea no ha brindado al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, nombrado por el Consejo de Derechos Humanos, cooperación o asistencia alguna ni le ha permitido la entrada al país. UN ولم يتلق المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، الذي عينه مجلس حقوق الإنسان، أي تعاون منها، كما لم تسمح له بدخول البلد.
    Hasta el momento en que se toma una decisión sobre su solicitud de asilo, se les permite entrar al país o, en determinadas situaciones concretas, son detenidos y enviados a Giurgiu. UN وريثما يتم البتّ في هذه الطلبات يمكن السماح لهم بدخول البلد أو في بعض حالات معينة، يجري احتجازهم وإرسالهم إلى مركز غيورغيو.
    El Relator Especial lamenta que no se le haya permitido acceder al país para llevar a cabo la misión de seguimiento pedida por el Consejo. UN ويأسف المقرِّر الخاص لأنه لم يُسمح له بدخول البلد في بعثة متابعة كما طلب إليه المجلس.
    A los extranjeros que hayan sido condenados anteriormente por la comisión de un delito se les puede también negar la entrada o expulsar. UN والأجنبي الــذي أديـن سابقا بعمل إجرامي يمكن أيضا عدم السماح له بدخول البلد أو طرده منه.
    Durante las primeras etapas del éxodo a partir de Kuwait y el Iraq, los países fronterizos aplicaron, según se informa, controles y procedimientos estrictos, lo que dio lugar con frecuencia a que las personas tuvieran que esperar varios días antes de que se les autorizara a entrar en un país o a salir de él. UN وذُكر أنه أثناء المراحل اﻷولى للهجرة الجماعية من الكويت والعراق، عمدت البلدان المتاخمة إلى تطبيق ضوابط واجراءات صارمة، كثيرا ما ترتب عليها اضطرار المغادرين الى الانتظار عدة أيام قبل أن يُسمَح لهم بدخول البلد أو مغادرته.
    4. Enmienda de los criterios para la concesión del permiso de reingreso para la condición de residencia de artistas UN 4 - تعديل معايير الإذن بدخول البلد من أجل إقامة مقدمي البرامج الترفيهية
    el ingreso sólo está permitido por los aeropuertos internacionales, por los puertos mayores y por los puestos de control fronterizo autorizados. UN ولا يسمح بدخول البلد إلا من المطارات الدولية، والموانئ البحرية الرئيسية، ومراكز تفتيش الحدود المخولة.
    Si bien toma nota de las mejoras introducidas en la situación efectiva de las empleadas domésticas internas gracias a los contratos oficiales de trabajo, preocupa al Comité que esas empleadas únicamente sean aceptadas en el país como residentes temporales, que no estén debidamente amparadas por la seguridad social y que al tener que residir en la misma vivienda que sus empleadores puedan ser objeto de explotación y abuso. UN 365 - وفي حين تلاحظ التحسن الذي طرأ على الوضع بحكم الواقع لمقدّمات الرعاية اللواتي يقمن مع الأسر عن طريق عقود العمل النظامية، تعرب اللجنة عن قلقها لأنه يُسمح لمقدمات الرعاية بدخول البلد كمقيمات بصفة مؤقتة فقط، ولأنهن لا يحصلن على الضمان الاجتماعي الملائم، ولأن اضطرارهن للإقامة في منازل مستخدميهن قد يعرضهن للاستغلال والإساءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more