"بدرجات متفاوتة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • con diversos grados de
        
    • con distintos grados de
        
    • con mayor o menor
        
    • con distinto grado de
        
    • diferentes grados de
        
    • con diverso grado de
        
    • más o menos
        
    • a diversos grados de
        
    • con diversos niveles de
        
    Sin embargo, agregó que otras autoridades se encargaban del asunto con diversos grados de independencia. UN بيد أنها أضافت أن هناك سلطات أخرى تعالج هذه المسألة بدرجات متفاوتة من الاستقلالية.
    Sin embargo, actualmente se están utilizando sistemas robóticos con diversos grados de autonomía y poder letal, por ejemplo: UN غير أن هناك منظومات روبوتية تتمتع بدرجات متفاوتة من الاستقلالية والقدرة على الفتك يتم استخدامها حالياً ومنها ما يلي:
    Entre los dos extremos, es posible verificar con distintos grados de certeza diversas actividades del Iraq en el ámbito de los misiles. UN وبين هذين النقيضين، يمكن التحقق من مجموعة متنوعة من اﻷنشطة ذات الصلة بالقذائف في العراق بدرجات متفاوتة من الثقة.
    Se ha registrado un marcado aumento de la pobreza en todos los países de la región, aunque con distintos grados de intensidad. UN 10 - كانت هناك زيادة ملحوظة في مستوى الفقر في كل البلدان في المنطقة، ولكن بدرجات متفاوتة من الشدة.
    En 1999, se realizaron operaciones en pequeña escala con mayor o menor éxito. UN وفي عام 1999 نفذت عمليات صغيرة النطاق بدرجات متفاوتة من النجاح.
    El Programa está trabajando, con distinto grado de desarrollo, en la elaboración de los siguientes instrumentos, requeridos por la ley: UN ويجري العمل الآن في إطار البرنامج بدرجات متفاوتة من التقدم في صياغة الصكين التاليين المطلوبين بموجب القانون:
    Esos programas se han puesto en marcha en algunos países, con diferentes grados de éxito. UN وقد بدأت برامج من هذا القبيل في بعض البلدان بدرجات متفاوتة من النجاح.
    organismos están publicando actualmente los datos armonizados para la Unión Europea con diverso grado de pormenorización. UN وتتولى عدة وكالات الآن نشر البيانات المتوائمة للاتحاد الأوروبي بدرجات متفاوتة من التفصيل.
    Muchas de estas " guerras civiles " comprenden " elementos exteriores " , por ejemplo el apoyo y la participación más o menos intensos de otros Estados. UN والكثير من هذه الحروب الأهلية يشمل " عناصر خارجية " ، منها على سبيل المثال الدعم والمشاركة بدرجات متفاوتة من جانب دول أخرى.
    Pasé una cantidad considerable de tiempo aprendiendo español, japonés, alemán y actualmente sueco, con diversos grados de fracaso. TED قضيت وقتًا طويلًا أتعلم الإسبانية والصينية والألمانية، والسويدية حاليًا، بدرجات متفاوتة من الفشل.
    Todo llevaba a pensar que la colaboración entre musulmanes y croatas, que habría durado con diversos grados de empeño desde el referéndum de marzo de 1992, había dejado de existir. UN وبات من الواضح بجلاء أن التعاون بين المسلمين والكرواتيين الــذي استمر بدرجات متفاوتة من الالتزام منــذ الاستفتاء الذي جــرى في آذار/مارس ١٩٩٢، لم يعد قائما.
    Algunos proveedores se concentran en un solo segmento del mercado (por ejemplo, recursos humanos, nómina de sueldos o aplicaciones financieras); otros, en cambio, tienen algunas capacidades para vincular varios segmentos de aplicaciones, con diversos grados de complejidad. UN ويركز بعض البائعين على جزء واحد فقط من السوق، مثل الموارد البشرية أو كشوف المرتبات أو الشؤون المالية؛ في حين يتيح بائعون آخرون قدرة الوصل بين أجزاء تطبيقية عديدة، بدرجات متفاوتة من التعقيد.
    Con respecto a la especialización jurídica, la proliferación de regímenes con diversos grados de obligatoriedad para los Estados Miembros y sin normas comunes de interpretación ha acentuado la percepción de falta de coherencia. UN أما فيما يتعلق بالتخصص القانوني، فإن انتشار اﻷنظمة بدرجات متفاوتة من الالتزام بالنسبة للدول اﻷعضاء وبدون معايير عامة للتفسير قد أسهم فيما يلاحظ من انعدام التساوق.
    En todos los casos, se observó que los documentos sobre los programas para los países se basaban en recomendaciones formuladas en las evaluaciones de los resultados de las actividades de desarrollo, aunque con diversos grados de selectividad. UN وقد ثبت في كل حالة من هذه الحالات أن وثائق البرامج القطرية تؤسس على توصيات تقييمات نتائج التنمية ولكن بدرجات متفاوتة من الانتقائية.
    Casi toda la población del país está en riesgo de contraer la enfermedad, con distintos grados de intensidad. UN فجميع سكان البلد تقريبا معرضون للإصابة بهذا الوباء بدرجات متفاوتة من الكثافة.
    Es triste tener que decir que prácticamente toda la población del Sudán corre el riesgo de contraer el paludismo, con distintos grados de intensidad. UN ومن المحزن القول إن سكان السودان جميعهم تقريبا معرضون لخطر الملاريا، بدرجات متفاوتة من الشدة.
    Estos órganos operan dentro de los ministerios u organismos gubernamentales con distintos grados de poder político. UN وتعمل هذه الهيئات داخل الوزارات أو الوكالات الحكومية بدرجات متفاوتة من الصلاحية السياسية.
    Todos aplican la ley islámica (cherámica) con mayor o menor rigor. UN فالجميع يطبقون رسمياً أحكام الشريعة اﻹسلامية ولكن بدرجات متفاوتة من الصرامة.
    Sobre ambos temas la Organización respondió a nuestras aspiraciones colectivas con distinto grado de éxito. UN وفي كلتا القضيتين، استجابت اﻷمم المتحدة ﻷمانينا الجماعية بدرجات متفاوتة من النجاح.
    Se prevé una utilización considerable de modelos energéticos con diferentes grados de universalidad. UN ومن المتوقع أن يكون هناك استخدام كبير لنماذج للطاقة تتسم بدرجات متفاوتة من العمومية.
    Las leyes especiales y los acuerdos internacionales referentes a los bienes de equipo móvil abarcan en todos los casos, con diverso grado de precisión, las garantías reales. UN وتتناول جميع القوانين والاتفاقات الدولية الخاصة المتعلقة بالسلع المنقولة الحقوق الضمانية بدرجات متفاوتة من الدقة.
    y en el curso del debate del último año se mencionaron más o menos explícitamente los problemas institucionales, y no sólo lo hicieron los partidarios de la distinción enunciada en el artículo 19. UN كما أن المشاكل المؤسسية قد طرحت بدرجات متفاوتة من الصراحة - وإن اكتنفها قدر من الغموض - خلال المناقشة التي جرت في العام الماضي، ولم يقتصر ذلك على اﻷعضاء المؤيدين للتفرقة الواردة في المادة ٩١.
    Aproximadamente el 74% de la financiación total de las actividades operacionales para el desarrollo en 2010 fueron recursos complementarios, que se caracterizan por estar sujetos a diversos grados de restricciones con respecto a su aplicación y uso. UN كان حوالي 74 في المائة من إجمالي تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في عام 2010 تمويلا غير أساسي، لذلك اتسم بدرجات متفاوتة من القيود المتعلقة بصرفه واستخدامه.
    El Gobierno está abordando las cuestiones adecuadas, aunque con diversos niveles de compromiso, y parece que comprende cuáles son sus verdaderos intereses. UN وتتصدى الحكومة للقضايا الصحيحة، وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة من الالتزام ويبدو أنها تدرك مصالحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more