"بدرجات مختلفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en diversos grados
        
    • en diverso grado
        
    • en distinta medida
        
    • en distintos grados
        
    • en mayor o menor grado
        
    • en diversa medida
        
    • en distinto grado
        
    • con distintos grados
        
    • con diversos grados
        
    • con diferentes grados
        
    • diversos grados de
        
    • en diferente medida
        
    • en diferentes grados
        
    • en diferente grado
        
    • en diversas medidas
        
    en diversos grados, casi medio millón de ciudadanos de Kazajstán han sufrido los efectos dañinos de los ensayos nucleares. UN وهناك قرابة نصف مليون مواطن كازاخستاني عانوا من اﻵثار المهلكة للتجارب النووية وإن بدرجات مختلفة.
    53. La mayoría de los órganos informativos son responsables en diverso grado de difundir informaciones falsas e incluso de incitar al odio nacionalista y contribuir así a crear un clima de venganza. UN ٣٥- وتعتبر معظم منافذ اﻹعلام مسؤولة بدرجات مختلفة عن نشر معلومات كاذبة بل وأيضا عن التحريض على الكراهية القومية واﻹسهام في إشاعة جو من الرغبة في الانتقام.
    En África, las luchas civiles y los conflictos internos, con sus consecuencias concomitantes, afectan en distinta medida a muchos países. UN وفي أفريقيا، تلحق الحروب اﻷهلية والصراعات الداخلية، بما يترتب عليها من عواقب، الضرر بعدة بلدان بدرجات مختلفة.
    Cada uno de los efectos generados por el impacto afectarán a la población y a la infraestructura humanas en distintos grados. UN ويؤثر كل من الآثار الناجمة عن الارتطام بدرجات مختلفة على الآدميين والبنى التحتية.
    La prevalencia de la práctica de la herencia de la esposa poco a poco se va reduciendo en mayor o menor grado entre las diferentes comunidades. UN وانتشار الممارسة المتمثلة في إرث الزوجة آخذ في التناقص ببطء بدرجات مختلفة في صفوف مختلف المجموعات المحلية.
    Si bien la situación en el condado de Grand Cape Mount no es tan grave, numerosos niños, mujeres y ancianos han padecido, en diversa medida, de malnutrición y problemas conexos. UN ولئن لم تكن الحالة في مقاطعة غراند كيب ماونت بنفس السوء، فإن كثيرا من اﻷطفال والنساء وكبار السن أصيبوا بدرجات مختلفة من سوء التغذية وما يتصل بها.
    Los respectivos gobiernos han convenido en principio en participar, en distinto grado, en la financiación de los gastos de los programas. UN واتفقت الحكومتان المعنيتان من حيث المبدأ على تقاسم تكاليف البرامج بدرجات مختلفة.
    Según vemos en el informe del Secretario General, el proceso de cumplimiento de los objetivos ha progresado con distintos grados de rapidez y éxito. UN وكما نرى من تقرير اﻷمين العام، أخذت عملية تنفيذ هذه اﻷهداف تتوالى بدرجات مختلفة من السرعة والنجاح.
    Las naciones del mundo, a nivel individual, regional e internacional, han tratado de hacer frente a este problema con diversos grados de éxito. UN وما فتئت أمـــم العالم تحاول معالجة هذه المشكلة على اﻷصعدة المحلــــي والاقليمي والدولي، بدرجات مختلفة من النجاح.
    El programa de sensibilización de las aldeas (Desa Siaga) se ha puesto en práctica en 33 provincias, con diferentes grados de funcionalidad. UN وقد تم تنفيذ برنامج ديسا سياجا أو تنبيه القرية في 33 مقاطعة بدرجات مختلفة من النجاح.
    El Pakistán, Bangladesh y Sri Lanka también experimentaron un mayor crecimiento del PIB en diversos grados. UN كما شهدت باكستان وبنغلاديش وسري لانكا معدلات أفضل في نمو الناتج المحلي الإجمالي وإن كانت بدرجات مختلفة.
    El nivel de respuesta masculina a las mujeres varía en diversos grados en diferentes zonas, culturas, sociedades y religiones. UN ويتفاوت مستوى استجابة الرجل للمرأة بدرجات مختلفة في مناطق مختلفة، وفي الثقافات، والمجتمعات، والديانات.
    A raíz de ello, en los proyectos aprobados en los tres últimos años, figuran las seis esferas centrales en diversos grados de intensidad y en diferentes niveles de participación. UN ونتيجة لذلك، فإنه يمكن رؤية مجالات التركيز الستة، بدرجات مختلفة من الكثافة وعلى مختلف مستويات التدخل في المشاريع المعتمدة أثناء السنوات الثلاث اﻷخيرة.
    53. La mayoría de los órganos informativos son responsables en diverso grado de difundir informaciones falsas e incluso de incitar al odio nacionalista y contribuir así a crear un clima de venganza. UN ٣٥- وتعتبر معظم منافذ اﻹعلام مسؤولة بدرجات مختلفة عن نشر معلومات كاذبة بل وأيضا عن التحريض على الكراهية القومية واﻹسهام في إشاعة جو من الرغبة في الانتقام.
    El desplazamiento de personas de las islas de litoral bajo hacia las islas más grandes es algo que ya ocurre en distinta medida en todo el país. UN وتنقل الأشخاص من الجزر الواطئة إلى الجزر الكبيرة أمر يحصل بالفعل بدرجات مختلفة في جميع أنحاء البلد.
    Cada uno de los efectos generados por el impacto afectará a la población humana y a la infraestructura en distintos grados. UN إذ يؤثّر كلّ منها بدرجات مختلفة على البشر والبنى التحتية.
    Consultas de ese tipo ya se celebran en mayor o menor grado en las diferentes regiones y subregiones, pero por lo general se organizan con un carácter puntual para solucionar conflictos en casos de crisis. UN وتوجد هذه الترتيبات بدرجات مختلفة في المناطق والمناطق الفرعية المختلفة، ولكنها تنظم عموما حسب الملابسات لفض المنازعات التي تنشأ عند تأزم اﻷمور.
    Esos compromisos se han respetado en diversa medida. UN ولوحظ هذا الالتزام بدرجات مختلفة.
    Cada impacto tendrá unos efectos que afectarán a la población humana y la infraestructura en distinto grado. UN إذ إن كلاً من الآثار الناتجة عن الارتطام يؤثّر بدرجات مختلفة على البشر والبنى التحتية.
    Resulta, pues, que Guatemala sigue contando con casi medio millón de personas con distintos grados de militarización en un contexto de aproximadamente 10 millones de habitantes para hacer frente a una fuerza revolucionaria de cerca de 800 personas, según datos suministrados por el Ministro de la Defensa en 1993. UN وبالتالي، يتبين أن غواتيمالا لا تزال تعد حوالي نصف مليون شخص بدرجات مختلفة من العسكرة من أصل حوالي ٠١ ملايين من السكان، لمواجهة قوة ثورية تعد ٠٠٨ شخص حسب المعطيات المقدمة من وزير الدفاع في عام ٣٩٩١.
    Todas las instituciones del sistema de las Naciones Unidas participan en diferente medida en la promoción de los objetivos del Decenio Internacional y muy especialmente en lo que se refiere a la cooperación de los pueblos indígenas propiamente dichos. UN ولاحظ أن جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة تشارك بدرجات مختلفة في النهوض بأهداف العقد الدولي، وأهم ما في الأمر أن ذلك يتم بتعاون السكان الأصليين أنفسهم.
    Evidentemente, todo este escenario problemático mundial afecta a todos los países en diferentes grados y con distintas repercusiones. UN ومن الواضح أن الوضع العالمي المضطرب يؤثر على جميع البلدان بدرجات مختلفة وتأثيرات متفاوتة.
    La amplitud de las repercusiones de la crisis exige una respuesta colectiva en que participen todas nuestras instituciones en diferente grado. UN إن الطابع الواسع النطاق لانتقال شرر هذه اﻷزمة يقتضي استجابة جماعية تشترك فيها جميع مؤسساتنا بدرجات مختلفة.
    12. en diversas medidas, estas bajas se distribuyen entre todos los territorios palestinos ocupados. UN 12- وهذه الإصابات موزعة بدرجات مختلفة على نطاق واسع في الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more