Esto ha permitido a los equipos concentrarse más en la capacitación, el fomento de capacidad y las necesidades del país a largo plazo. | UN | وقد أتاح ذلك لﻷفرقة إمكانية أن تركز بدرجة أكبر على الاحتياجات القطرية الطويلة اﻷجل، وهي التدريب وبناء القدرات. |
Estamos convencidos de que los programas de salud y de educación tienen que concentrarse más en las mujeres y las niñas. | UN | ونحن مقتنعون بضرورة أن تركز برامج الصحة والتعليم بدرجة أكبر على المرأة والطفلة. |
De ese modo, se podrá confiar más en los consultores e instituciones nacionales y regionales. | UN | وبالتالي، سيُعتمد بدرجة أكبر على الخبراء الاستشاريين والمؤسسات الوطنية والإقليمية. |
Además, el Gobierno de Burundi debería involucrar más a los donantes a nivel local. | UN | وينبغي لحكومة بوروندي أيضاً إشراك الجهات المانحة بدرجة أكبر على المستوى المحلي. |
Debemos hacer más hincapié en la prevención de las amenazas y los conflictos antes de que se desarrollen. | UN | وينبغي أن نشدد بدرجة أكبر على الوقاية من الأخطار ومنع نشوب الصراعات قبل أن تتطور. |
Por consiguiente, el presente informe se centra en mayor medida en los resultados preliminares del examen de la información que le ha sido comunicada acerca de casos particulares que afectan a individuos, grupos o países. | UN | لذلك، يركﱢز هذا التقرير بدرجة أكبر على النتائج اﻷولية التي أسفرت عنها دراسة المعلومات التي أرسلت إلى المقررة الخاصة بشأن حالات معينة تمس أفرادا أو مجموعات أو بلداناً. |
Por lo tanto, la preocupación debería centrarse más en lo que esas poblaciones hacen o no hacen en relación con la ordenación y el uso sostenibles de la tierra. | UN | ولذلك فإن الاهتمام يجب أن يتركز بدرجة أكبر على ما يفعله هؤلاء السكان أو ما لا يفعلونه فيما يتصل باستخدام الأراضي وإداراتها على نحو مستدام. |
El nuevo método se centrará más en el ámbito local y en la complejidad del proceso de desertificación. | UN | وسيركز النهج الجديد بدرجة أكبر على المستوى المحلي وتعقد عملية التصحر. |
Muchos de los programas de la UNCTAD se centran más en la sensibilización, que no puede considerarse como una actividad de fomento de la capacidad. | UN | وكثير من برامج الأوكتاد تركز بدرجة أكبر على التوعية. وهذا لا يمكن اعتباره بناء قدرات. |
En el futuro, los organismos del Estado se centrarán más en la capacitación y el nombramiento de mujeres para el servicio diplomático. | UN | وسوف تركز وكالات الدولة مستقبلا بدرجة أكبر على تدريب وتعيين النساء في السلك الدبلوماسي. |
Debería prestarse especial atención a los factores de la demanda, puesto que, hasta la fecha, las iniciativas para la elaboración de normas se han centrado más en la parte de la oferta. | UN | ولكن لا بد من مراعاة عوامل الطلب لأن جهود وضع المعايير تتركز حتى الآن بدرجة أكبر على جوانب العرض. |
Sin embargo, los Inspectores observaron que los recursos financieros no estaban distribuidos de forma pareja entre las tres esferas prioritarias del marco de cooperación, concentrándose más en la gestión de conocimientos y programas. | UN | ومع ذلك، فقد لاحظ المفتشون أن توزيع الموارد المالية كان متفاوتا بين مجالات التركيز الثلاثة في الإطار، حيث كانت تتركز بدرجة أكبر على المجالات المتعلقة بالمعارف وإدارة البرامج. |
Sin embargo, los Inspectores observaron que los recursos financieros no estaban distribuidos de forma pareja entre las tres esferas prioritarias del marco de cooperación, concentrándose más en la gestión de conocimientos y programas. | UN | ومع ذلك، فقد لاحظ المفتشون أن توزيع الموارد المالية كان متفاوتا بين مجالات التركيز الثلاثة في الإطار، حيث كانت تتركز بدرجة أكبر على المجالات المتعلقة بالمعارف وإدارة البرامج. |
También creen que la UNOPS tiene que centrarse más en la gestión sostenible de los recursos y la gestión de las relaciones con los proveedores. | UN | ويعتقدون أيضاً أن المكتب بحاجة إلى أن يركز بدرجة أكبر على إدارة الموارد المستدامة وإدارة العلاقات مع الموردين. الأفراد |
b) Velar por que los gobiernos recurran más a la regulación pública y menos a las iniciativas voluntarias; | UN | (ب) التأكد من اعتماد الحكومات بدرجة أكبر على التنظيم العام وبدرجة أقل على المبادرات الطوعية؛ |
El Organismo tiene intenciones de hacer más hincapié en el futuro en que se evalúe cuidadosamente la viabilidad del proyecto. | UN | وتعتزم الوكالة التشديد بدرجة أكبر على تقييم جدوى المشاريع بعناية. |
Actualmente, el Comité está descentralizando sus funciones a las regiones; se prevé que de esa manera su labor se centrará en mayor medida en los problemas propios de cada región. | UN | واللجنة حاليا بصدد عملية أن تصبح غير مركزية بحيث يكون لها وجود على مستوى المناطق. ويتوقع بذلك أن تركﱢز بدرجة أكبر على القضايا اﻹقليمية والقضايا الخاصة بالبلدان. |
En el compendio se recogió un conjunto esencial de normas y estándares aplicados por los lugares de destino, pero se puso énfasis más bien en las definiciones administrativas y las previsiones sobre el volumen de trabajo. | UN | وحدد الموجز مجموعة أساسية من القواعد والمعايير المطبقة في مراكز العمل، ولكنه ركز بدرجة أكبر على التعريفات الإدارية والتوقعات المتصلة بحجم العمل. |
Se hace mayor hincapié en su promoción, lo que a su vez da lugar a una mayor diversidad de los servicios que ofrecen. | UN | ويتم التشديد بدرجة أكبر على الترويج والتسويق، مما يؤدي الى توليد مجموعة أوسع نطاقاً من الخدمات التي تعرضها هذه المناطق. |
c) Para atender esta mayor demanda ha sido necesario recurrir en mayor medida a asistencia supernumeraria y servicios por contrata. | UN | )ج( تطلبت تلبية هذا الطلب المتزايد الاعتماد بدرجة أكبر على المساعدة المؤقتة والخدمات التعاقدية. |
La ley resultante modernizará y racionalizará el sistema penitenciario, al tiempo que otorgará mayor importancia a la rehabilitación. | UN | ومن المتوقع أن يحدّث هذا المشروع ويرشّد نظام السجون، ويشدد بدرجة أكبر على إعادة التأهيل. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la eliminación de los puestos del cuadro de artes y oficios obedecía a la mayor utilización de fuentes externas. | UN | وأبلِغت اللجنة الاستشارية بأن إلغاء وظائف المهن والحرف جاء نتيجة للاعتماد بدرجة أكبر على الاستعانة بمصادر خارجية. |
Con relación a la dependencia excesiva respecto de los consultores, sería más prudente prestar mayor atención a la formación de personal de la UNCTAD y una parte de las economías se podría utilizar tal vez con esta finalidad. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الاعتماد المفرط على خدمات الخبراء الاستشاريين، أشار إلى أنه سيكون من اﻷحكم التركيز بدرجة أكبر على تدريب موظفي اﻷونكتاد، ولربما أمكن استخدام جزء من الوفورات لهذه الغاية. |
A medida que aumente la escasez de agua, algunas regiones se verán obligadas a depender en mayor medida de la captación de agua y el manejo de cuencas hidrográficas. | UN | ومع تزايد ندرة المياه، ستُضطر بعض الأقاليم إلى الاعتماد بدرجة أكبر على حصاد المياه وإدارة مستجمعات المياه. |