"بدرجة أكبر في" - Translation from Arabic to Spanish

    • más en
        
    • en mayor medida en
        
    • más activamente en
        
    • más que otros al
        
    • en mayor grado en
        
    • aún más
        
    • más a
        
    • más plenamente en
        
    • la degradación aeróbica
        
    • incrementar la presencia en
        
    • una mayor participación en
        
    Igualmente, los países en desarrollo deberían participar más en la adopción de políticas macroeconómicas a nivel internacional. UN وعلى البلدان النامية أيضا أن تشترك بدرجة أكبر في تقرير السياسات الدولية المتعلقة بالاقتصادات الكلية.
    La estrategia está destinada, además, a alentar a las universidades y los institutos de investigación a que participen más en las cuestiones relativas a la infancia. UN كما كانت الاستراتيجية تهدف إلى تشجيع الجامعات ومعاهد البحوث على المشاركة بدرجة أكبر في المسائل المتعلقة بالأطفال.
    La comunidad internacional debería volcarse aún más en las conversaciones entre palestinos e israelíes para poner fin al ciclo de violencia que asola esta parte del mundo desde hace tanto tiempo. UN وعلى المجتمع الدولي أن يشارك بدرجة أكبر في المحادثات بين الفلسطينيين والإسرائيليين بغية وضع حد لدوامة العنف التي تعصف بهذا الجزء من العالم منذ فترة طويلة.
    • Los jueces de primera instancia, por conducto de los jueces de cuestiones preliminares, podrían intervenir en mayor medida en las actuaciones; UN :: يمكن أن يتدخل قضاة الدوائر الابتدائية بدرجة أكبر في إجراءات المحاكمة، وذلك عن طريق قاضي الدائرة التمهيدية؛
    Se reconoció con agrado la coordinación más estrecha prevista con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y se sugirió que el UNIDIR participase más activamente en la iniciativa relativa a las medidas de coordinación sobre las armas pequeñas. UN وأعرب عن بالغ التقدير للتنسيق المخطط له على نحو أوثق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واقترح إشراك معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بدرجة أكبر في المبادرة المتعلقة بتنسيق العمل بشأن اﻷسلحة الصغيرة.
    En virtud del Protocolo de Montreal se estableció el Fondo Multilateral para ayudar a los países en desarrollo a eliminar las sustancias que agotan la capa de ozono; el Fondo lo financian los países desarrollados (dado que ellos han contribuido más que otros al problema del agotamiento de la capa de ozono). UN وأنشئ صندوق متعدد الأطراف في إطار بروتوكول مونتريال لمساعدة البلدان النامية على إلغاء هذه المواد؛ وتتولى البلدان المتقدمة النمو تمويله (نظرا لأنها ساهمت بدرجة أكبر في مشكلة استنفاد طبقة الأوزون).
    Sin embargo, en la mayoría de ellos, el crecimiento demográfico no ha hecho sino exacerbar los efectos negativos de las políticas poco previsoras y seguramente lo seguirá haciendo en mayor grado en los próximos años. UN ولكن في معظم هذه البلدان، زاد هذا النمو من حدة اﻵثار السلبية المترتبة على السياسات المتسمة بقصر النظر وستفعل كذلك بدرجة أكبر في المستقبل.
    Esta propuesta es aún más apropiada en un Consejo de Seguridad con un mayor número de miembros permanentes. UN وهذا الاقتراح مناسب بدرجة أكبر في مجلس أمن يزداد فيه عدد اﻷعضاء الدائمين.
    En comparación con el período que abarca el informe anterior, en general se tienen más en cuenta las cuestiones de género en la formulación de políticas. UN ومقارنة بفترة تقديم التقارير السابقة أصبحت المسائل الجنسانية، بصفة عامة، موجودة بدرجة أكبر في صنع السياسة.
    Diversas personalidades oficiales, entre ellas la Primera Dama, han alentado a las mujeres a participar más en la actividad económica. UN وتقوم شخصيات مسؤولة، بما في ذلك السيدة الأولى، بتشجيع المرأة بصورة إيجابية على المشاركة بدرجة أكبر في مجال الأعمال.
    Estos conocimientos son sumamente valiosos, ya que no solamente les permiten ajustarse y vivir mejor con su discapacidad, sino que también les dan la posibilidad de participar más en sus propios cuidados y adoptar decisiones sobre la base de la información recibida. UN وهذه الدراية مفيدة جداً نظراً إلى أنها لا تمكنه من التكيف والعيش على نحو أفضل بعجزه فحسب، بل أيضاً تمكنه من المشاركة بدرجة أكبر في الرعاية الخاصة به ومن اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن هذه الرعاية.
    Estos conocimientos son sumamente valiosos, ya que no solamente les permiten ajustarse y vivir mejor con su discapacidad, sino que también les dan la posibilidad de participar más en sus propios cuidados y adoptar decisiones sobre la base de la información recibida. UN وهذه الدراية مفيدة جداً نظراً إلى أنها لا تمكنه من التكيف والعيش على نحو أفضل بعجزه فحسب، بل أيضاً تمكنه من المشاركة بدرجة أكبر في الرعاية الخاصة به ومن اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن هذه الرعاية.
    Esa situación podrá tener un efecto desfavorable en las ventas al por menor con la posibilidad de que se desaceleren aún más en 2009. UN وقد تكون لذلك آثار سلبية على مبيعات التجزئة واحتمال انخفاض المبيعات وتباطؤها بدرجة أكبر في عام 2009.
    En lugar de recortar los gastos en educación, este es el momento oportuno de invertir más en la educación de las mujeres y niñas. UN فبدلا من خفض الإنفاق على التعليم، هذه هي اللحظة المناسبة للاستثمار بدرجة أكبر في تعليم النساء والفتيات.
    En general se reconoce que la preferencia por los hijos varones existe en la mayoría de los países de África y Asia, probablemente en mayor medida en este último continente, como fenómeno transcultural cuya intensidad y expresión varían de un país a otro. UN ومن المسلم به عموما أن هذا الإيثار موجود في معظم البلدان الأفريقية والآسيوية، وربما كان ملحوظاً بدرجة أكبر في آسيا، بوصفه ظاهرة تتعدى حدود الثقافات، وتتفاوت في كثافتها والتعبير عنها من بلد إلى آخر.
    La División de Recursos Humanos tenía previsto intervenir en mayor medida en los procesos de planificación de programas y los exámenes presupuestarios con el fin de estudiar formas creativas de utilizar los recursos humanos. UN وقالت إن شعبة الموارد البشرية تخطط للمشاركة بدرجة أكبر في عمليات تخطيط البرامج واستعراض الميزانية للنظر في طرق مبتكرة لاستخدام الموارد البشرية.
    En el transcurso de los años la Comisión ha evolucionado de ser un órgano concentrado sobre todo en la actividad normativa a ser un órgano que participa más activamente en la determinación de violaciones graves, frecuentes y sistemáticas de los derechos. UN وقد تطورت اللجنة على مر السنين من هيئة تركز أساسا على تحديد المعايير إلى هيئة تشارك مشاركة فعالة بدرجة أكبر في تحديد انتهاكات الحقوق الجسيمة والمتواترة والمنهجية.
    El Comité debería renunciar a su " examen aséptico " de la labor de la Secretaría, en palabras de un orador, y participar más activamente en la promoción de las fuentes de información. UN وطالب متكلم آخر اللجنة بأنه تتخلى عن ``الاستعراض الجاف ' ' الذي تجريه لعمل الأمانة العامة، وان تشارك بدرجة أكبر في تعزيز مصادر المعلومات.
    En virtud del Protocolo de Montreal se estableció el Fondo Multilateral para ayudar a los países en desarrollo a eliminar las sustancias que agotan la capa de ozono; el Fondo lo financian los países desarrollados (dado que ellos han contribuido más que otros al problema del agotamiento de la capa de ozono). UN وأنشئ صندوق متعدد الأطراف في إطار بروتوكول مونتريال لمساعدة البلدان النامية على إلغاء هذه المواد؛ وتتولى البلدان المتقدمة النمو تمويله (نظرا لأنها ساهمت بدرجة أكبر في مشكلة استنفاد طبقة الأوزون).
    El Ministro para la Igualdad de Género ha tomado la iniciativa de fortalecer la cooperación con mujeres pertenecientes a minorías étnicas, entre otras cosas, para lograr que participen en mayor grado en los procesos democráticos de formulación de decisiones. UN المسائل الخاصة اضطلع وزير شؤون المساواة بين الجنسين بمبادرة لتعزيز التعاون مع نساء الأقليات الإثنية، وذلك لأغراض منها إشراكهن بدرجة أكبر في العمليات الديمقراطية لصنع القرار.
    Se ha hecho aún más pertinente a la luz de la evolución de la integración europea. UN وهذا أمر يصدق اﻵن بدرجة أكبر في ضوء التكامل اﻷوروبي الماضي قدما.
    La mejora del sentimiento económico en los países desarrollados contribuyó más a la expansión de la economía mundial en 2013 y se prevé que esta tendencia continúe en 2014. UN وأسهم تحسن المزاج الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو بدرجة أكبر في توسع الاقتصاد العالمي في عام 2013، ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام 2014.
    Para ello, habría que tener más plenamente en cuenta en las estrategias de desarrollo las cuestiones relativas a los pobres. UN وفي ذلك ينبغي أن تراعى اهتمامات الفقراء بدرجة أكبر في الاستراتيجيات اﻹنمائية.
    A continuación, este agente antifúngico puede continuar la degradación aeróbica. UN وهذه المادة المعروفة بأنها عامل مضاد للفطريات يمكن أن تتحلل بدرجة أكبر في الظروف الهوائية.
    c) Aumentar la contribución del sector de los productos básicos al desarrollo sostenible y la diversificación económica; aplicar modernos instrumentos financieros y de gestión de los riesgos derivados de los precios de los productos básicos e incrementar la presencia en las cadenas de valor añadido. UN (ج) تزايد إسهام قطاع السلع الأساسية في التنمية المستدامة والتنويع الاقتصادي؛ وتطبيق الإدارة الحديثة لمخاطر أسعار السلع الأساسية والأدوات المالية الحديثة، والمشاركة بدرجة أكبر في سلاسل القيمة المضافة.
    El propósito de ese proyecto era lograr el empoderamiento de la mujer romaní y alentarla a una mayor participación en las actividades públicas y políticas. UN وكان الغرض من المشروع هو تمكين نساء طائفة الروما وتشجيعهن على أن يصبحن مشاركات بدرجة أكبر في الأنشطة العامة والأنشطة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more