"بدرجة كافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • suficientemente
        
    • adecuadamente
        
    • suficiente
        
    • debidamente
        
    • bastante
        
    • suficientes
        
    • manera adecuada
        
    • adecuado
        
    • forma adecuada
        
    • insuficientemente
        
    • insuficiente
        
    Un orador observó que el UNICEF aún tendía a trabajar en forma aislada y no se comprometía suficientemente con esas reformas. UN وذكر أحد المتكلمين أن اليونيسيف ما زالت تجنح إلى العمل بمفردها ولا تشارك بدرجة كافية في هذه الإصلاحات.
    En cuanto al debate sobre el uso de la fuerza, consideramos que el Artículo 51 es suficientemente claro. UN وفي ما يتعلق بالنقاش حول استخدام القوة، فنحن نعتقد أن المادة 51 واضحة بدرجة كافية.
    El PNUD ha seguido aportando recursos financieros para el Programa de forma no oficial, lo cual ya no es lo suficientemente previsible. UN وواصل البرنامج الإنمائي تقديم التمويل للبرنامج على أساس غير رسمي، وهو ما لم يعد يمكن التنبؤ به بدرجة كافية.
    Sin embargo, a menos que estén gravemente malnutridas, las madres pueden amamantar adecuadamente a sus hijos aunque sientan mucho estrés. UN إلا أن اﻷمهات بوسعهن اﻹرضاع بدرجة كافية رغم معاناتهن للتوتر الشديد، ما لم تصبن بسوء تغذية حاد.
    En los casos en que los departamentos u oficinas no indicaran sus propuestas con suficiente antelación, en general no debía considerarse la prórroga. UN وينبغي في العادة عدم النظر في تمديد الخدمة في الحالات التي لا تبين فيها اﻹدارات والمكاتب مقترحاتها مقدما بدرجة كافية.
    La estructura orgánica parece artificial y no corresponde debidamente al contenido de los programas. UN ويبدو الهيكل التنظيمي اصطناعيا وغير متمشٍ بدرجة كافية مع المضمون البرنامجي للبرامج.
    Si esto queda librado a nuestras naciones en forma individual, los pueblos del mundo no serán los suficientemente altruistas. UN وإذا ما ترك الأمر إلينا نحن فرادى الدول فإن شعوب العالم لن تكون راضية بدرجة كافية.
    Este es el odio... que sentimos en nuestros vecinos... que son como nosotros... pero suficientemente diferentes... como para tener que odiarlos. Open Subtitles هذه هي البغضاء التي نشعر بها عندما يكون جيراننا مشابهون لنا ولكنهم مختلفون بدرجة كافية بحيث علينا كرههم
    Bueno, tal vez no soy lo suficientemente inteligente para arreglar su auto. Open Subtitles حسناً، ربما أني لست بدرجة كافية من الذكاء لاصلاح سيارتك
    Ciertas deficiencias que se observen frecuentemente en el desarrollo del proyecto ocasionan problemas cuando las autoridades nacionales no participan suficientemente en el diseño y la formulación del proyecto. UN وهناك العديد من نواحي الضعف الشائعة في وضع المشاريع، والتي تسفر عن مشاكل عندما لا تشترك السلطات الوطنية بدرجة كافية في تصميم وصياغة المشروع.
    Como resultado, la responsabilidad no está clara y las actividades sobre temas análogos no están suficientemente integradas. UN ونتيجة لذلك أصبحت المساءلة غير واضحة واﻷنشطة المنفذة في إطار مواضيع متماثلة غير متكاملة بدرجة كافية.
    Pero las opciones, sus consecuencias y las posiciones actuales de las delegaciones al respecto son lo suficientemente claras. UN ولكن الخيارات، وآثارها، والمواقف التي تعتمدها الوفود حالياً بشأنها واضحة بدرجة كافية.
    En ambos casos los agentes no se dispersaron suficientemente lejos. UN ولم ينتشر العاملان في كلتا الحالتين بدرجة كافية.
    El UNITAR no es suficientemente conocido dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN المعهد غير معروف بدرجة كافية داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    La Misión debe recibir los recursos que necesita para cumplir adecuadamente ese mandato. UN ويجب تزويد البعثة بالموارد التي تحتاج إليها للاضطلاع بولايتها بدرجة كافية.
    :: El Comité no debía limitarse a duplicar la labor sobre cuestiones de las que se ocupaban adecuadamente otras organizaciones. UN :: لا ينبغي أن يكون عمل اللجنة مجرد تكرار لجهود متعلقة بمسائل تناولتها منظمات أخرى بدرجة كافية.
    El orador abriga la esperanza de que ese aspecto del problema se vea reflejado adecuadamente en el próximo informe del Secretario General sobre un programa para el desarrollo. UN وقال إنه يأمل بأن يرد ذلك الجانب من المشكلة بدرجة كافية في تقرير اﻷمين العام القادم بشأن برنامج التنمية.
    La trampa inferior debe colocarse a suficiente altitud con respecto al fondo para no verse afectada por la resuspensión del sedimento. UN ويجب أن تكون المصيدة السفلى مرتفعة عن القاع بدرجة كافية حتى لا تتأثر بتعلق الرواسب بالمياه من جديد.
    En los casos en que los departamentos u oficinas no indicaran sus propuestas con suficiente antelación, no debía considerarse la prórroga. UN ولا ينبغي بالطبع النظر في تمديد الخدمة في الحالات التي لم تبين فيها اﻹدارات والمكاتب مقترحاتها مقدما بدرجة كافية.
    Otro orador dijo que era necesario tener debidamente en cuenta las necesidades de los países en su etapa inicial de desarrollo. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي أن تراعى بدرجة كافية احتياجات البلدان التي تكون في مرحلة مبكرة من التنمية.
    Ello les ha permitido alcanzar unas tasas de alfabetización básica bastante altas. UN ومكنها هذا من الوصول بالتعليم اﻷساسي الى معدلات مرتفعة بدرجة كافية.
    La capacidad de asignar más fondos para los países menos adelantados también estaba supeditada a la disponibilidad de recursos ordinarios suficientes. UN ثم إن القدرة على تخصيص المزيد من التمويل لأقل البلدان نموا مرتبطة أيضا بتوافر الموارد العادية بدرجة كافية.
    No parece existir una legislación específica sobre violencia doméstica, y el Código Penal tampoco aborda la cuestión de la manera adecuada. UN ويبدو أنه لا يوجد أي تشريع محدد يتعلق بالعنف المنزلي، وأن قانون العقوبات لا يعالج المسألة بدرجة كافية.
    En la resolución el Consejo pidió a todas las partes en los conflictos que dejen de utilizar a los niños como soldados y que faciliten el acceso adecuado a las poblaciones vulnerables. UN وقد دعا المجلس في هذا القرار جميع أطراف المنازعات إلى الكف عن تجنيد الأطفال والى إتاحة الوصول بدرجة كافية إلى مجموعات السكان الضعيفة.
    No parece tampoco que el sistema de las Naciones Unidas intervenga de forma adecuada en el DELP que el país considera como propio. UN كما لا يبدو أن منظومة الأمم المتحدة مشاركة بدرجة كافية في ورقات البلدان لاستراتيجية الحد من الفقر.
    A menudo, las actividades correspondientes están insuficientemente reglamentadas y son peligrosas debido a la falta de un medio ambiente saludable y de normas de seguridad fundamentales. UN وكثيرا ما تكون اﻷنشطة المعنية غير منظمة بدرجة كافية وخطرة بسبب انعدام معايير البيئة الصحية والسلامة اﻷساسية.
    Los países en desarrollo han observado con preocupación que se está produciendo una aparente desviación de las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo y se presta una atención insuficiente a las cuestiones de desarrollo. UN وأضاف أن البلدان النامية لاحظت مع القلق التحول الجلي عن اﻷولويات المدرجة في الخطة المتوسطة اﻷجل وعدم إيلام اهتمام للقضايا الانمائية بدرجة كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more