"بدرجة كبيرة خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • considerablemente en
        
    • considerablemente durante
        
    • significativamente en
        
    • muchísimo en
        
    • extraordinariamente durante
        
    • considerablemente a lo largo de
        
    El ACNUR se comprometió a garantizar que esos saldos no justificados se redujeran considerablemente en los dos meses siguientes. UN والتزمت المفوضية بكفالة أن تنخفض هذه الأرصدة غير المبررة لعام 2006 بدرجة كبيرة خلال الشهرين القادمين.
    Estas limitaciones son impuestas por los países desarrollados, aunque su utilización se ha reducido considerablemente en el último decenio. UN وهذه القيود تفرضها البلدان المتقدمة النمو، بالرغم من ان استخدامها قد قل بدرجة كبيرة خلال العقد الماضي.
    La participación de la mujer iraní en asuntos sociales y políticos ha aumentado considerablemente en el lapso de 10 años. UN وأضاف قائلاً إن مشاركة المرأة الإيرانية في الشؤون الاجتماعية والسياسية قد زادت بدرجة كبيرة خلال فترة عشر سنوات.
    Entre esas personas, cuyo número había variado considerablemente durante el decenio de 1980, figuraba un elevado porcentaje de nacionales de países en desarrollo. UN وتشمل أعدادهم، التي تذبذبت بدرجة كبيرة خلال الثمانينات، نسبا كبيرة من اﻷشخاص من البلدان النامية.
    Además, en vista de la inquietud experimentada después de los incidentes de terrorismo en la ciudad de Nueva York, todo el aparato de seguridad del recinto de la Sede y el destacamento del Secretario General se había tenido que fortalecer considerablemente durante el bienio. UN وفضلا عن ذلك، فإنه نظرا للشواغل اﻷمنية عقب الحوادث اﻹرهابية في مدينة نيويورك، كان لا بد من إحكام جهاز اﻷمن بأكمله بالنسبة لمجمع مباني المقر وقوة حرس اﻷمين العام، بدرجة كبيرة خلال فترة السنتين المشمولة بالاستعراض.
    Esta proporción excesiva de los maoríes en la población penitenciaria no ha cambiado significativamente en los últimos cinco años. UN ولم يتغير هذا الوجود المفرط للماوريين بين نزلاء السجون بدرجة كبيرة خلال الأعوام الخمسة الماضية.
    La labor del Comité de Aplicación se ha ampliado muchísimo en el último decenio, impulsada por dos factores primordiales. UN توسع عمل لجنة التنفيذ بدرجة كبيرة خلال العقد الماضي وقد نشأ ذلك عن عاملين رئيسين.
    En consecuencia, pese a que las emisiones de CFC habían disminuido extraordinariamente durante el período 1990 - 2000, las de HCFC y HFC habían aumentado. UN وكان من نتيجة ذلك أن انخفضت انبعاثات الـ CFC بدرجة كبيرة خلال الفترة 1990-2000 بينما ازدادت انبعاثات HCFC وHFC.
    La tasa de cumplimiento ha aumentado considerablemente en los dos últimos años. UN وزاد معدل الامتثال بدرجة كبيرة خلال السنتين الماضيتين.
    Una muestra de esto es el hecho de que la población indígena brasileña ha crecido considerablemente en los últimos años. UN ومما يدل على ذلك أن السكان الأصليين البرازيليين قد زاد عددهم بدرجة كبيرة خلال السنوات الأخيرة.
    Poniendo de relieve que el volumen de trabajo del Comité aumentó considerablemente en el curso de su mandato, UN وإذ يؤكد أن عبء عمل اللجنة ازداد بدرجة كبيرة خلال فترة ولايتها،
    Sin embargo, el empleo de los artefactos explosivos improvisados ha aumentado considerablemente en los 20 últimos años, hasta el punto de que se han convertido en una amenaza de índole mundial. UN بيد أن استعمال هذه الأجهزة قد ازداد بدرجة كبيرة خلال العقدين الماضيين. وأصبحت تلك الأجهزة تشكل تهديداً عالمياً.
    Sin embargo, las múltiples diferencias de carácter doctrinal y político se habían reducido considerablemente en el curso de un largo proceso de transacciones entre el enfoque tradicional y el que favorecía una mayor libertad con respecto a la formulación de reservas. UN غير أن الاختلافات العديدة الفقهية منها والسياسية على السواء قد انحصرت بدرجة كبيرة خلال عملية طويلة من الحلول التوفيقية بين النهج التقليدي والنهج المؤيد لزيادة الحرية فيما يتعلق بإبداء التحفظات.
    El número de extranjeros sobre el terreno disminuirá considerablemente en los próximos años, aunque se seguirá precisando asesoramiento técnico. UN وسوف ينخفض عدد المغتربين في الميدان بدرجة كبيرة خلال السنوات القليلة القادمة وإن كان اﻷمر سيتطلب استمرار المشورة التقنية.
    La población de muchos países, especialmente la de los países menos adelantados, aumentará considerablemente en los próximos decenios, mientras que, como consecuencia de una fecundidad sostenida por debajo del nivel de reemplazo, la población del conjunto de las regiones más desarrolladas empezará a disminuir poco después de 2030. UN فسوف يزيد عدد السكان بدرجة كبيرة خلال العقود القادمة في بلدان عديدة، خاصة أقل البلدان نموا، وفي المقابل، يتوقع أن يبدأ عدد السكان في التناقص في المناطق الأكثر تقدما عامة بعد عام 2030 مباشرة نتيجة لبقاء معدل الخصوبة دون مستوى الإحلال.
    Además, la transformación de los pastizales en sistemas cultivados a fin de aumentar la producción de alimentos y derivar más ventajas económicas se ha acelerado considerablemente durante la Revolución Verde de los últimos cinco decenios. UN إضافة إلى ذلك، فإن تحويل المراعي إلى أرض مزروعة - لزيادة الإنتاج الغذائي والفوائد الاقتصادية - تسارع بدرجة كبيرة خلال الثورة الخضراء في العقود الخمسة الماضية.
    Como se indica en el capítulo V, el marco normativo de la UNOPS y los sistemas de gestión de riesgos esenciales han madurado considerablemente durante el último bienio. UN 82 - كما أشير في الفصل خامساً، تم نضج إطار السياسات والنظم الأساسية لإدارة المخاطر التابعة للمكتب بدرجة كبيرة خلال فترة السنتين الأخيرة.
    Su producción ha disminuido considerablemente durante los últimos decenios y ya no se produce en la región de la CEPE; la información sobre la producción intencional y el uso en otras zonas es incompleta. UN وقد انخفض إنتاجه بدرجة كبيرة خلال العقود الأخيرة، ولم يعد ينتج في منطقة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا؛ وتعد المعلومات عن إنتاجه المتعمد واستخدامه خارج بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا معلومات قاصرة.
    Su producción ha disminuido considerablemente durante los últimos decenios y ya no se produce en la región de la CEPE; la información sobre la producción intencional y el uso en otras zonas es incompleta. UN وقد انخفض إنتاجه بدرجة كبيرة خلال العقود الأخيرة، ولم يعد ينتج في منطقة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا؛ وتعد المعلومات عن إنتاجه المتعمد واستخدامه خارج بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا معلومات قاصرة.
    En efecto, el índice de accidentalidad en las zonas construidas ha disminuido significativamente en los años recientes, mientras que tres cuartas partes de los accidentes fatales ocurren ahora en las zonas rurales. UN وفي الحقيقة، انخفض معدل الحوادث في المناطق العمرانية بدرجة كبيرة خلال السنوات الأخيرة، بينما تقع الآن ثلاثة أرباع الحوادث القاتلة في الريف.
    La Comisión ha podido comprobar que, si bien el número de trokosi ha disminuido significativamente en los últimos años, la práctica está todavía extendida y continúan las admisiones en los templos. UN ولاحظت اللجنة، من عمليات الرصد التي قامت بها، أنه في حين أن عدد التروكوسي قد انخفض بدرجة كبيرة خلال السنوات الماضية، فإن ممارسته لا تزال منتشرة ويجري باستمرار قبول التروكوسي بالمزارات.
    El copresidente recordó que la labor del Comité de Aplicación se había ampliado muchísimo en el último decenio y que el volumen de trabajo había aumentado de aproximadamente un día de reuniones al año a cinco días; la documentación conexa rebasaba ya las páginas de material traducido que necesitaban las reuniones del Grupo de Trabajo de composición abierta y los gastos conexos se habían triplicado con creces desde 1999. UN استذكر الرئيس المشارك إن عمل لجنة التنفيذ قد اتسع بدرجة كبيرة خلال العقد الماضي، وإن أعباء العمل قد تزايدت مما يقرب من يوم واحد من الاجتماعات سنوياً إلى خمسة أيام، وتتجاوز الوثائق ذات الصلة الآن الصفحات من المواد المترجمة اللازمة لاجتماعات الفريق العامل المفتوح العضوية، وزادت التكاليف ذات الصلة إلى ثلاثة أمثال ما كانت عليه في 1999.
    En consecuencia, pese a que las emisiones de CFC habían disminuido extraordinariamente durante el período 1990 - 2000, las de HCFC y HFC habían aumentado. UN وكان من نتيجة ذلك أن انخفضت انبعاثات الـ CFC بدرجة كبيرة خلال الفترة 1990-2000 بينما ازدادت انبعاثات HCFC وHFC.
    A pesar de estos incidentes, el número total de delitos que podrían obedecer a motivos étnicos ha disminuido considerablemente a lo largo de este año. UN وبالرغم من هذه الحوادث، فإن إجمالي عدد الجرائم التي يحتمل أن تكون ذات حافز عرقي قد انخفض بدرجة كبيرة خلال هذه السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more