"بدرجة كبيرة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • en gran medida de
        
    • en gran medida del
        
    • en gran medida en
        
    • en gran medida a
        
    • considerablemente a
        
    • mucho de la
        
    • en gran parte a
        
    • en gran parte de
        
    • principalmente en
        
    • mucho mayor al
        
    • mucho hincapié en
        
    • considerablemente en
        
    • enormemente a
        
    • considerablemente de la
        
    • fundamentalmente en
        
    No obstante, el PNUD sigue dependiendo en gran medida de un número limitado de donantes. UN غير أن البرنامج مازال يعتمد بدرجة كبيرة على عدد محدود من الجهات المانحة.
    Al igual que en cualquier otro ámbito, la competencia del Consejo de Seguridad en materia de desarme depende en gran medida de que actúe en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, según se estipula en el artículo 24 de la Carta. UN وكفاءة مجلس اﻷمن في ميدان نزع السلاح، كما هو الحال في أي ميدان آخر، تتوقف بدرجة كبيرة على ما اذا كان يتصرف باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، على النحو المنصوص عليه في المادة ٢٤ من الميثاق.
    La eficacia de nuestros esfuerzos comunes dependerá en gran medida del modo en que intercambiemos la información y aprendemos de ello. UN إن فعالية جهودنا المشتركة ستتوقف بدرجة كبيرة على الكيفية التي نتبادل بها مع بعضنا البعض، المعلومات ونستفيد منها.
    Las previsiones para 2007 eran pesimistas, basándose en gran medida en la evidencia acumulada del sector automovilístico de los Estados Unidos. UN لكن التنبؤات لعام 2007 تراجعت حيث أنها بنيت بدرجة كبيرة على الأدلة المتراكمة من قطاع السيارات بالولايات المتحدة.
    La función de la Secretaría con respecto al desarme se limitaba en gran medida a la prestación de servicios a los órganos de negociación. UN أما دور اﻷمانة العامة في مجال نزع السلاح، فهو يقتصر بدرجة كبيرة على تقديم الخدمات لهيئات التفاوض.
    Las conclusiones del examen de la gobernanza podrían afectar considerablemente a las funciones y el mandato del comité propuesto. UN ويمكن أن تؤثر الاستنتاجات المتعلقة باستعراض الإدارة بدرجة كبيرة على مهام اللجنة المقترحة وولايتها وإطارها المرجعي.
    La calidad de los resultados depende mucho de la exactitud del modelo utilizado. UN وتتوقف نوعية النتائج بدرجة كبيرة على دقة النموذج الأساسي.
    Después de la guerra fría, el éxito de las Naciones Unidas depende en gran medida de una estrecha cooperación con los países de regiones determinadas. UN إن نجاح اﻷمم المتحدة في أعقاب الحرب الباردة يعتمد بدرجة كبيرة على التعاون الوثيق مع بلدان مناطق مستهدفة.
    La economía depende también en gran medida de la producción y elaboración de recursos energéticos, en particular gas natural. UN كما يعتمد الاقتصاد بدرجة كبيرة على انتاج ومعالجة موارد الطاقة، ولا سيما الغاز الطبيعي.
    La confianza que se tenga en las Naciones Unidas depende en gran medida de que estos programas sean eficientes y eficaces. UN وتتوقف الثقة في اﻷمم المتحدة بدرجة كبيرة على كفاءة هذه البرامج وفعاليتها.
    El éxito de tal o cual operación, y la confianza que se tenga en la misma, dependen en gran medida de la comprensión y el apoyo de la población local. UN واختتم حديثه قائلا إن نجاح أي عملية ومصداقيتها يعتمدان بدرجة كبيرة على تفهم السكان المحليين للعملية ودعمهم لها.
    El éxito de Haití en sus esfuerzos por reconstruir la economía del país depende, en gran medida, de la atención continua de toda la comunidad internacional. UN ونجاح هايتي في جهودها ﻹعادة بناء اقتصاد البلد يتوقف بدرجة كبيرة على استمرار اهتمام المجتمع الدولي كلـه.
    El éxito de estas políticas dependía en gran medida del esfuerzo conjunto en los planos internacional, regional, nacional y local. UN ويتوقف نجاح مثل هذه السياسات بدرجة كبيرة على الجهود المشتركة على الصعيد الاقليمي والوطني والمحلي.
    El futuro de la Operación depende en gran medida del ritmo de repatriación de los refugiados rwandeses. UN ويتوقف مستقبل عملية اﻷمن بدرجة كبيرة على معدلات عودة اللاجئين الروانديين الى وطنهم.
    La prueba de que la nueva economía funciona depende en gran medida en el aumento de la productividad. UN يعتمد إثبات نجاح الاقتصاد الجديد بدرجة كبيرة على ما يتحقق من نمو في الإنتاجية.
    La prueba de que la nueva economía funciona depende en gran medida en el aumento de la productividad. UN يعتمد إثبات نجاح الاقتصاد الجديد بدرجة كبيرة على ما يتحقق من نمو في الإنتاجية.
    El grupo lamentó que los presidentes hubieran tenido que recurrir en gran medida a las contribuciones voluntarias, pero observó con satisfacción que recientemente se habían realizado contribuciones al Fondo Fiduciario. UN ولئن أعربت هذه المجموعة عن أسفها لاضطرار الرؤساء الاعتماد بدرجة كبيرة على التبرعات، فإنها لاحظت مع الارتياح التبرعات التي قُدمت في الآونة الأخيرة إلى الصندوق الاستئماني.
    Esto resulta especialmente indicado habida cuenta del hecho de que el proyecto de declaración se ciñe considerablemente a lo dispuesto en el Convenio Nº 169 en cierto número de aspectos. UN ويلزم هذا بالتحديد لاعتماد مشروع اﻹعلان بدرجة كبيرة على الاتفاقية رقم ٩٦١ في عدة نواح.
    Por tanto, el cumplimiento de las normas internacionales en materia de seguridad depende mucho de la capacidad de poner en práctica las correspondientes soluciones de TIC. UN ولذلك، يتوقف الامتثال لشروط الأمن الدولية بدرجة كبيرة على القدرة على تطبيق حلول محددة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Sin embargo, la distribución se ha limitado en gran parte a la región de Sarajevo. UN إلا ان التوزيع أصبح مقصوراً بدرجة كبيرة على منطقة سراييفو.
    Ésta depende en gran parte de la negociación con una familia y parece que de esa negociación se ha hecho cargo el CONAU. UN ويعتمد تنفيذه بدرجة كبيرة على المفاوضات مع عائلة واحدة ويبدو أن من يتولى هذه المسألة هو المجلس الوطني لشؤون المدن.
    En 2003, el Cuarto Diálogo de Ginebra se centró principalmente en los refugiados y los derechos humanos en las sociedades en transición. UN وفي عام 2003، ركز حوار جنيف الرابع بدرجة كبيرة على مسألة اللاجئين وحقوق الإنسان في المجتمعات المارة بمرحلة انتقالية.
    Se pide al GCMP y a los organismos especializados que presten una atención mucho mayor al objetivo de utilizar locales comunes, basándose en el análisis de costos-beneficios, y que eviten aumentar la carga de los países anfitriones UN طُلب إلى الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وإلى الوكالات المتخصصة زيادة التأكيد بدرجة كبيرة على هدف توحيد أماكن عملها على أساس تحليل التكاليف والفوائد، وتجنب زيادة العبء على البلدان المضيفة
    132. Se observó que en el informe se hacía mucho hincapié en la explotación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente. UN ١٣٢ - ولوحظ كذلك أن التقريرين يركزان بدرجة كبيرة على استغلال الموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    La Cuenta ha evolucionado considerablemente en sus 10 años de existencia en función de las enseñanzas extraídas. UN وقد تطور حساب التنمية بدرجة كبيرة على مدى عمره الممتد عشر سنوات، حيث تمت الاستفادة من عدد من الدروس.
    El modelo de exclusión social imperante durante la última década ha afectado enormemente a las mujeres, -ya que las mismas presentan mayores índices de desocupación que los varones-; UN - نموذج العزلة الاجتماعية السائد خلال العقد الماضي قد أثر بدرجة كبيرة على المرأة حيث عانت من مستويات أعلى للبطالة من المستويات الخاصة بالرجل؛
    Es evidente que la expansión de este mercado se basará en una vigilancia y una supervisión generalizadas y que dependerá considerablemente de la medida en que el mercado confíe en la gestión y el cumplimiento por parte de las sociedades que ofrecen el servicio en lo que respecta a las cantidades de carbono especificadas. UN ومن المؤكد أن نمو هذه السوق سيستدعي قدرا هاما من الرصد واﻹشراف، وسيتوقف بدرجة كبيرة على ثقة السوق في اﻹدارة واحترام الشركات المزودة ﻷرقام عزل الكربون التي تعلن عنها.
    En junio, la Junta Ejecutiva del UNICEF aprobó el documento sobre el programa para Armenia (2005-2009), que se centrará fundamentalmente en cuestiones relativas a la salud, el desarrollo del niño en la primera infancia y la protección de la infancia. UN وفي شهر حزيران/يونيه الماضي اعتمد المجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة وثيقة البرنامج القطري لأرمينيا للفترة من عام 2005 إلى عام 2009، وستركز بدرجة كبيرة على قضايا الصحة والتنمية في الطفولة المبكرة وحماية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more