"بدرجة كبيرة منذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • considerablemente desde
        
    • significativamente desde
        
    • notablemente desde
        
    • en gran medida desde
        
    • sustancialmente desde
        
    Sólo en el caso del Japón ha aumentado considerablemente desde 1989 la financiación de proyectos de servicios de gestión como proporción de las promesas de contribuciones al PNUD. UN ولم يزد بدرجة كبيرة منذ عام ١٩٨٩ سوى التمويل المقدم من اليابان لمشاريع خدمات الادارة وذلك كنسبة من التبرعات المعلنة المقدمة الــى البرنامج الانمائي.
    Mi delegación toma nota con satisfacción de que la cooperación entre las secretarías de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana (OUA) ha aumentado considerablemente desde 1997. UN ولاحظ وفدي مع الارتياح أن التعاون بين أمانتي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية قد تحسن بدرجة كبيرة منذ عام ٩٩٧١.
    En el Foro se reconoció que el panorama de la migración había cambiado considerablemente desde la celebración de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN سلم المنتدى بأن ظروف الهجرة قد تغيرت بدرجة كبيرة منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    51. La participación de la mujer en las actividades económicas ha aumentado significativamente desde que Fiji ha logrado su independencia. UN ٥١ - وأضاف قائلا إن مشاركة المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية قد زادت بدرجة كبيرة منذ أن حصلت فيجي على استقلالها.
    La diferencia entre la renta de los países más ricos y los más pobres se ha incrementado notablemente desde 1980, un período que marcó el inicio de la era de la rápida globalización. UN فقد اتسعت الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة بدرجة كبيرة منذ عام 1980، وهي فترة تميزت ببداية عصر العولمة السريعة.
    La situación en materia de seguridad en el país ha mejorado en gran medida desde la publicación del último informe. UN وقد تحسنت الحالة الأمنية في هذه المقاطعة بدرجة كبيرة منذ التقرير الأخير.
    El orador pide que se aclaren las medidas que el Gobierno ha adoptado para acabar con la discriminación contra los musulmanes, y agradecería disponer de datos estadísticos sobre los procesos judiciales entablados y las sanciones impuestas a los musulmanes británicos, que han aumentado sustancialmente desde 2001. UN وطلب إيضاحا بخصوص الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة التمييز ضد المسلمين، وقال إنه سيرحب بتلقي إحصائيات عن الملاحقات القضائية للمسلمين البريطانيين والعقوبات الموقعة عليهم، التي تزايدت بدرجة كبيرة منذ عام 2001.
    La situación de las Comoras había mejorado considerablemente desde el año anterior, al terminar de establecerse la estructura de la nueva Unión. UN وقد تحسن الوضع في جزر القمر بدرجة كبيرة منذ العام الماضي، مع اكتمال الهيكل الجديد للاتحاد.
    En las condiciones actuales sería imposible montar un programa semejante tan amplio, aunque, paradójicamente, la necesidad de asistencia técnica ha aumentado considerablemente desde la conclusión de la Ronda Uruguay. UN ومن المستحيل في الظروف الراهنة إنشاء مثل هذا البرنامج الشامل، مع أن التناقض الظاهري هو أن الحاجة إلى المساعدة التقنية تزايدت بدرجة كبيرة منذ إنجاز جولة أوروغواي.
    La participación de las mujeres en el Parlamento nacional y en las estructuras políticas regionales y municipales ha disminuido considerablemente desde 1990, tendencia que se confirmó en las elecciones municipales, regionales y parlamentarias de 1997. UN وانخفض اشتراك المرأة في البرلمان الوطني وفي الهياكل السياسية اﻹقليمية والبلدية بدرجة كبيرة منذ عام ١٩٩٠، وهو اتجاه تأكد في الانتخابات البلدية واﻹقليمية والبرلمانية التي جرت عام ١٩٩٧.
    La carga de la deuda externa de muchos países en desarrollo de bajos ingresos ha aumentado considerablemente desde el decenio de 1970 debido a los errores cometidos en la asignación de recursos, a términos desfavorables de intercambio, a guerras, y a desastres naturales y causados por el hombre. UN وقد ارتفع حجم الدين الخارجي في كثير من البلدان المنخفضة الدخل بدرجة كبيرة منذ فترة السبعينات بسبب أخطاء التوزيع والآثار العكسية للتجارة والحروب والكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان.
    El valor del dólar de los Estados Unidos se ha reducido considerablemente desde el principio de 2003 en relación a una amplia gama de monedas y, de manera vertiginosa frente al euro. UN هبطت قيمة دولار الولايات المتحدة الأمريكية بدرجة كبيرة منذ بداية عام 2003 بالمقارنة إلى مجموعة واسعة من العملات الأخرى وهبطت بشكل أكبر في مقابل اليورو.
    El Estado Parte afirma que las torturas alegadas por el autor habrían tenido lugar hace bastante tiempo y que la situación de los derechos humanos en Costa Rica ha mejorado considerablemente desde entonces. UN وتجزم الدولة الطرف بأن التعذيب الذي يزعمه مقدم الشكوى وقع منذ بعض الوقت وأن حالة حقوق الإنسان في كوستاريكا تحسنت بدرجة كبيرة منذ ذلك الحين.
    A. Generalidades Según la Potencia administradora, el desarrollo económico se ha acelerado considerablemente desde 1982. UN 10 - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، تسارعت وتيرة التنمية الاقتصادية بدرجة كبيرة منذ عام 1982.
    La incidencia de la rubéola ha disminuido considerablemente desde que se iniciaron las campañas de vacunación en 1993. UN 447- وقد تناقص انتشار الحصبة الألمانية بدرجة كبيرة منذ بدء التحصين عام 1993.
    A. Generalidades Según la Potencia administradora, el desarrollo económico se ha acelerado considerablemente desde 1982. UN 13 - وفقا لما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، تسارعت وتيرة التنمية الاقتصادية بدرجة كبيرة منذ عام 1982.
    El Grupo observa complacido que el monto total neto de las aprobaciones de proyectos y programas de cooperación técnica de todas las fuentes de financiación ha aumentado considerablemente desde 2004. UN ومن دواعي السرور ملاحظة أن إجمالي الاعتمادات الصافية لمشاريع وبرامج التعاون التقني من جميع مصادر التمويل زاد بدرجة كبيرة منذ عام 2004.
    64. Las denuncias de abusos sexuales han disminuido significativamente desde la liberación del norte. UN 64- وقد انخفضت ادعاءات العنف الجنسي بدرجة كبيرة منذ تحرير الشمال.
    Además, como el marco jurídico general ha cambiado significativamente desde el informe inicial y el Estado ha adoptado nuevos códigos, leyes y normas, se adjuntan al informe extractos de las disposiciones de interés para el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وعلاوة على ذلك، فمع تطور الإطار القانوني العام بدرجة كبيرة منذ التقرير الرسمي الأولي وقيام الدولة بإصدار عدد من المدونات والقوانين والسياسات، أرفقت بالتقرير مقتطفات من الأحكام ذات الصلة باللجنة.
    Si bien las necesidades humanitarias han disminuido significativamente desde 2001, será indispensable contar con el apoyo permanente de los donantes a los organismos de las Naciones Unidas en el corto y mediano plazo a fin de satisfacer las necesidades básicas e impostergables de la población refugiada residual y contribuir a hallar soluciones duraderas al respecto. UN 72 - وبالرغم من انخفاض الاحتياجات الإنسانية بدرجة كبيرة منذ سنة 2001، لا يزال استمرار دعم المانحين لوكالات الأمم المتحدة على الأجلين القصير والمتوسط ذا أهمية حاسمة لتلبية الاحتياجات الأساسية الفورية لعدد الحالات المتبقية والمساعدة في التوصل إلى حلول مستدامة لتلك الحالات.
    Aunque tales tensiones ya existían antes de la revolución islámica en algunas zonas, al parecer se habían agravado notablemente desde entonces. UN وفي حين كان هذا التوتر قائما في بعض المناطق قبل اندلاع الثورة اﻹسلامية، فإنه يبدو أن الحالة قد تفاقمت بدرجة كبيرة منذ ذلك الوقت.
    Si bien el conflicto en gran escala en Darfur se ha atenuado en gran medida desde el establecimiento de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) en 2008, aún persisten algunas dificultades, como resultado del enfrentamiento constante entre el Gobierno y las fuerzas de oposición, el aumento de la delincuencia y el bandidaje, y la inquietud que reina entre los integrantes de las milicias. UN وفي دارفور، على الرغم من أن النـزاع الواسع النطاق قد خفَّت حدته بدرجة كبيرة منذ أن بدأت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في عام 2008، لا تزال التحديات قائمة مع استمرار النـزاع القائم بين الحكومة وقوى المعارضة، وتزايد ارتكاب الجرائم وقطع الطرق، وعدم الاستقرار بالنسبة لأفراد المليشيات.
    Había planteado la cuestión por primera vez en la 14ª Reunión de las Partes, celebrada en Roma en 2002, pero había modificado el texto sustancialmente desde entonces a fin de incluir entre otros elementos, un límite de tres años para las exenciones para usos críticos y una reducción de sus montos a partir de entonces; explicó que esos límites y montos se aplicarían únicamente a las Partes que no operaban al amparo del artículo 5. UN وذكّر بأنه كان أول من أثار المسألة في الاجتماع الرابع عشر للأطراف الذي عقد في روما في 2002، إلا أنه جرى تعديل النص بدرجة كبيرة منذ ذلك الوقت لإدراج حد ثلاث سنوات بشأن إعفاءات الاستخدامات الحرجة وخفض كمياتها بعد ذلك. وأوضح أن القصد من هذه الحدود والكميات هو تطبيقها على الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more