A resultas de ello, ha aumentado considerablemente el número de desplazados internos. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن ازدادت أعداد المشردين داخليا بدرجة ملحوظة. |
El actual proceso de contratación deja mucho que desear y debe acelerarse considerablemente. | UN | أما عملية التوظيف الحالية فلا تبعث كثيرا على الارتياح ويجب أن تزاد سرعتها بدرجة ملحوظة. |
La calidad del tratamiento y los exámenes médicos ha mejorado considerablemente con la introducción de los servicios pagados. | UN | وقد تحسنت نوعية الفحوص الطبية والعلاج بدرجة ملحوظة بعد تطبيق نظام خدمات الرعاية الصحية المدفوعة الرسوم. |
Los informes sobre la violencia en Kosovo recientemente han citado una disminución del número de delitos cometidos contra no albaneses, pero es importante observar que el número de objetivos posibles se ha reducido notablemente. | UN | وقد أفادت التقارير المتعلقة بالعنف مؤخرا بأن ثمة انخفاضا في عدد الجرائم المرتكبة ضد غير الألبانيين، ولكن من المهم الإشارة إلى أن عدد المستهدفين المحتملين قد انخفض بدرجة ملحوظة. |
Ya en 1995, los indicadores de calidad de vida señalaban que la situación de las mujeres y las niñas había mejorado notablemente. | UN | وتدل مؤشرات نوعية الحياة على أن حالة المرأة والفتاة قد تحسَّنت بدرجة ملحوظة. |
Esto contribuyó significativamente a neutralizar las tensiones en la región. | UN | وقد أسفر هذا الوضع عن نزع فتيل التوتر في المنطقة بدرجة ملحوظة. |
Según la encuesta sobre la fuerza de trabajo de 1997, la proporción de mujeres ha aumentado considerablemente. | UN | ووفقاً للدراسة الاستقصائية للقوة العاملة لعام 1997، زادت مشاركة المرأة بدرجة ملحوظة. |
Al comparar los coeficientes se observa que Liechtenstein ocupa una posición considerablemente buena. | UN | وتبين مقارنة النسب أن موقف ليختنشتاين جيد بدرجة ملحوظة. |
Las mujeres tienen una esperanza de vida considerablemente mayor que la de los hombres. | UN | والأجل المتوقع للمرأة يزيد بدرجة ملحوظة عن الرجل. |
Asimismo se elevó considerablemente el papel de la mujer en la construcción de una nueva patria. | UN | وبإقامة نظام قانون المساواة بين الجنسين، تصاعد دور النساء في بناء الوطن الجديد أيضا بدرجة ملحوظة. |
Los informes indican que ese compromiso se ha fortalecido considerablemente a lo largo de los últimos 20 años, y que en la actualidad se entiende que debe plasmarse también en actividades de seguimiento. | UN | وأوضحت التقارير أن ذلك الالتزام قد اتسع نطاقه بدرجة ملحوظة على مدى السنوات العشرين الماضية وأن مفهوم الالتزام قد تطور ليشمل المتابعة. |
Este nivel resulta considerablemente bajo respecto de la tasa de ejecución de 80% que se necesita para cubrir los gastos del Departamento en personal y otras actividades financiadas con cargo a ingresos para sufragar gastos de apoyo a los programas. | UN | وتقل هذه النسبة بدرجة ملحوظة عن معدل التسليم البالغ ٨٠ في المائة واللازم لتغطية نفقات الادارة على الموظفين واﻷنشطة اﻷخرى الممولة من ايرادات دعم البرامج. |
Los informes indican que ese compromiso se ha fortalecido considerablemente a lo largo de los últimos 20 años, y que en la actualidad se entiende que debe plasmarse también en actividades de seguimiento. | UN | وأشارت التقارير إلى أن مثل هذا الالتزام قد ازداد بدرجة ملحوظة على مدى السنوات العشرين الماضية وأن مفهوم الالتزام قد تطور ليشمل أيضا المتابعة. |
La diferenciación de la actuación profesional ha mejorado notablemente en los seis años últimos, ya que el 50% del personal ha obtenido la calificación de " cumple plenamente las expectativas " y cerca del 10% ha obtenido las máximas calificaciones. | UN | وما فتئ تمييز مستويات الأداء يتحسن بدرجة ملحوظة طوال السنوات الست الماضية مع تقييم أداء 50 في المائة من الموظفين على أنه يفي تماما بالتوقعات، وحصول 10 في المائة من الموظفين على أعلى تقدير. |
La preocupación de la comunidad internacional respecto del cambio climático ha aumentado notablemente desde la aprobación del Consenso de Monterrey. | UN | 82 - وقد تزايد بدرجة ملحوظة قلق المجتمع الدولي إزاء تغير المناخ منذ اعتماد توافق آراء مونتيري. |
La preocupación de la comunidad internacional respecto del cambio climático ha aumentado notablemente desde la aprobación del Consenso de Monterrey. | UN | 82 - وقد تزايد بدرجة ملحوظة قلق المجتمع الدولي إزاء تغير المناخ منذ اعتماد توافق آراء مونتيري. |
La tasa de desempleo en ese grupo etario era significativamente más elevada que la del total de la población. | UN | وكانت معدلات البطالة لهذه الفئة العمرية أعلى بدرجة ملحوظة من معدلاتها بالنسبة لمجوع السكان. |
Por otra parte, no adoptar medidas sobre la recomendación de aumentar los sueldos haría que el margen de 2003 quedara significativamente por debajo del margen de 2002 y, por lo tanto, las repercusiones financieras correspondientes fueran mayores. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن عدم اتخاذ إجراء بشأن التوصية بزيادة المرتبات سيؤدي إلى تخفيض الهامش لعام 2003 بدرجة ملحوظة عن الهامش لعام 2002، بما يترتب على ذلك من آثار مالية أكبر حجما. |
El examen de los avisos publicados en los periódicos recientes revela que se han reducido significativamente las prácticas discriminatorias. | UN | وتشير الإعلانات المنشورة في الجرائد حديثا أن الممارسات التمييزية قد انخفضت بدرجة ملحوظة. |
El número de causas que se presentan ante la Corte ha crecido sustancialmente durante el decenio pasado, aumentando de manera significativa su carga de trabajo. | UN | وقد ارتفع عدد القضايا المعروضة على المحكمة ارتفاعا كبيرا خلال العقد الماضي، مما زاد عبء عملها بدرجة ملحوظة. |
En Europa, es probable que tanto las exportaciones como las importaciones aumenten a una tasa apreciablemente mayor que en 1999. | UN | وفي أوروبا، يرجح أن يكون نمو الصادرات والواردات معا بمعدل أكبر بدرجة ملحوظة مما شهده عام 1999. |
En 2011, la encuesta demográfica y de salud de indicadores múltiples (EDS-MICS) revela que la proporción de mujeres y hombres alfabetizados varía sensiblemente según el lugar de residencia. | UN | وفي عام 2011، أوضحت الدراسة الاستقصائية الديمغرافية الصحية المتعددة المؤشرات أن نسب الرجال والنساء الملمين بالقراءة والكتابة تتباين بدرجة ملحوظة تبعاً لمحل الإقامة. |
6. La creación de riqueza mediante el aumento de la productividad puede conducir a una reducción considerable de la pobreza. | UN | 6- من شأن توليد الثروة من خلال تحسين الإنتاجية أن يؤدي إلى تخفيف حدة الفقر بدرجة ملحوظة. |