"بدعمنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • con nuestro apoyo
        
    • apoyo de Bahrein
        
    • apoyado
        
    • apoyamos
        
    • el apoyo de
        
    • nuestro apoyo a
        
    • nuestro respaldo
        
    • nuestro apoyo en
        
    • todo nuestro apoyo
        
    La Comunidad Europea, con nuestro apoyo, tomó la iniciativa. UN وقد اتخذت المجموعة اﻷوروبية بدعمنا زمام المبادرة.
    Por cierto, cuenta con nuestro apoyo en cuanto a las medidas adicionales necesarias para llevar a cabo esta tarea. UN وهو يحظى، بكل تأكيد، بدعمنا في التدابير اﻹضافية اللازمة للقيام بهذه المهمــة.
    9. Las recomendaciones que figuran a continuación cuentan con el apoyo de Bahrein, y se aplicarán de conformidad con lo dispuesto por la Constitución y las leyes nacionales: UN 9- تحظى التوصيات التالية بدعمنا وستطبق وفقاً لأحكام الدستور والتشريعات الوطنية:
    Hemos apoyado y protegido a los dueños de los pequeños negocios. Open Subtitles بدعمنا وحمايتنا لملاّك البزنس الصغير
    Por ello, se ha reestructurado el Departamento de Asuntos de Desarme y se ha nombrado a un Alto Representante para que se haga cargo de esa labor. Nos complace ese cambio y lo apoyamos. UN وقد أعيدت هيكلة إدارة نزع السلاح بالأمانة العامة، بدعمنا وتأييدنا، وتم تعيين ممثل سام للأمين العام لتولي هذه المهمة.
    Por otra parte, recordamos nuestro apoyo a las acciones realizadas por la Comunidad de Habla Francesa para la creación, el desarrollo, la alianza y el apoyo de las empresas, particularmente en las economías en transición del Sur. UN ونذكر، من جهة أخرى، بدعمنا العمل الذي تقوم به الجماعة الفرانكفونية ﻹنشاء اﻷعمال الحرة وتنميتها ودعمها وإقامة الشراكات معها، لا سيما في الجنوب وفي اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Encomiamos el papel del Consejo en la prevención y solución de los conflictos, así como en la consolidación de la paz, y prometemos nuestro apoyo a esa labor. UN ونشيد بدور المجلس في منع الصراعات وحلها وبناء السلام، ونتعهد بدعمنا له في هذه الجهود.
    Mi país, el Uruguay, tradicional contribuyente a estas operaciones desde 1952, está examinando cuidadosamente tales recomendaciones del informe Brahimi, muchas de las cuales merecen nuestro respaldo. UN أوروغواي، مساهم تقليدي منذ عام 1952 في عمليات حفظ السلام، وتنظر بعناية في التوصيات المتضمنة في تقرير الإبراهيمي، ونعتقد بأن الكثير منها جدير بدعمنا.
    El proceso bilateral START es enormemente importante y cuenta con nuestro apoyo pleno e inequívoco. UN فالعملية الثنائية المتمثلة في محادثات خفض الأسلحة الاستراتيجية هي عملية ذات شأن كبير وتحظى بدعمنا التام والمطلق.
    Las Naciones Unidas pueden y deben responder a los retos del nuevo milenio con nuestro apoyo político y material. UN وتستطيع الأمم المتحدة بل ويجب عليها التصدي لتحديات الألفية الجديدة بدعمنا السياسي والمادي.
    Aprovechamos esta ocasión para asegurarle a este órgano que, quienquiera que sea el sucesor a este cargo, puede contar con nuestro apoyo y cooperación. UN وسنغتنم هذه الفرصة لنؤكد لهذه الهيئة أنه أياً كان الشخص الذي سيفوز بهذا المنصب، فإنه سيحظى بدعمنا وتعاوننا.
    Sepa que cuenta con nuestro apoyo permanente. UN وأرجو أن تدركوا أنكم تحظون بدعمنا المتواصل.
    Gran parte del éxito de la campaña contra el terrorismo se ha logrado con nuestro apoyo y cooperación. UN وتم إحراز الكثير من النجاح في حملة مكافحة الإرهاب بدعمنا وتعاوننا.
    9. Las recomendaciones que figuran a continuación cuentan con el apoyo de Bahrein, y se aplicarán de conformidad con lo dispuesto por la Constitución y las leyes nacionales: UN 9- تحظى التوصيات التالية بدعمنا وستطبق وفقاً لأحكام الدستور والتشريعات الوطنية:
    5. Las recomendaciones que figuran a continuación cuentan con el apoyo de Bahrein: UN 5- تحظى التوصيات التالية بدعمنا:
    Y él nos ha apoyado cuando necesitabamos apoyo. Open Subtitles وهو قام بدعمنا عندما كنا بحاجة للدعم
    También hemos apoyado con mucha fuerza y con mucho orgullo la ONU-Mujeres, organismo que es dirigido por nuestra compatriota Michelle Bachelet, y cuyo principal objetivo es tan fuerte y tan profundo como lograr que por fin mujeres y hombres tengamos los mismos derechos y las mismas oportunidades en este mundo que nos pertenece a todos. UN وكنا أيضاً فخورين جداً بدعمنا القوي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، الكيان الذي ترأسه مواطنتنا ميشيل باتشيليت، التي يتمثل هدفها الرئيسي القوي والبعيد المدى، بالنهاية، في كفالة أن تكون لنا، بصفتنا نساء ورجالاً، الحقوق والفرص نفسها في هذا العالم، الذي يعود إلينا جميعاً.
    apoyamos su declaración, en la que destaca el éxito de las iniciativas mundiales fundadas en los principios de asociación, justicia y responsabilidad. UN ونتعهد بدعمنا لبيانكم بتسليط الضوء على نجاح المساعي العالمية المرتكزة على مبادئ الشراكة والعدالة والمسؤولية.
    El Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley, que estableció un sistema de certificación internacionalmente reconocido para los diamantes en bruto, así como las normas para las exportaciones e importaciones nacionales, es una medida inicial que merece el apoyo de todos nosotros. UN ونظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، الذي أقام نظاما معترفا عليه دوليا لإصدار شهادات منشأ الماس الخام ولمعايير التصدير والاستيراد الوطنية كذلك، هو خطوة أولى، جديرة بدعمنا جميعا.
    Le deseo buena suerte para llevar adelante nuestra agenda y le prometo nuestro apoyo a sus esfuerzos. UN وأتمنى لكم حظاً سعيداً والتوفيق في الدفع قدماً بجدول أعمالنا وأتعهد بدعمنا لمساعيكم.
    Ésta merece nuestro respaldo permanente debido a los efectos positivos que ha tenido en el proceso mundial de desarrollo como complemento de la cooperación Norte-Sur. UN والتعاون بين الجنوب والجنوب، بوصفه مكملا للتعاون بين الشمال والجنوب، جدير بدعمنا المستمر نظرا تأثيره الإيجابي على عملية التنمية العالمية.
    El Consejo tiene todo nuestro apoyo en sus esfuerzos por alcanzar esa meta. UN ويحظى المجلس بدعمنا الكامل في جهوده الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more