"بدعمٍ من" - Translation from Arabic to Spanish

    • con el apoyo de
        
    • con el apoyo del
        
    • con apoyo de
        
    • con apoyo del
        
    • con el respaldo de
        
    • con el respaldo otorgado por
        
    La mayoría está haciendo ya lo necesario para cumplir ese objetivo con el apoyo de la secretaría y de las demás organizaciones y organismos pertinentes, en particular el Mecanismo Mundial. UN وقد اتخذ أغلبها خطوات لتحقيق هذا الهدف، بدعمٍ من الأمانة والمنظمات والوكالات الأخرى ذات الصلة، لا سيما الآلية العالمية.
    La transferencia de tecnologías sólo puede tener éxito si cuenta con el apoyo de todos los agentes pertinentes y si está dirigida por la cooperación de los gobiernos con el sector privado. UN ولا يمكن أن ينجح نقل التكنولوجيا إلا بدعمٍ من جميع الجهات الفاعلة المعنية، وبدفع من تعاون الحكومات مع القطاع الخاص.
    Reforzar la capacidad técnica a nivel nacional, con el apoyo de la comunidad internacional y, en este contexto: UN 50 - تعزيز القدرات التقنية على الصعيد الوطني، بدعمٍ من المجتمع الدولي، والقيام بما يلي:
    Las reuniones se celebraron en Ginebra con el apoyo del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra. UN وعقدت الاجتماعات في جنيف بدعمٍ من مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    Las reuniones se celebraron en Ginebra con el apoyo del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra. UN وعقدت الاجتماعات في جنيف بدعمٍ من مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    En 2007, se puso en marcha la red de investigaciones del cambio mundial en las montañas de África, con apoyo de la Mountain Research Initiative. UN وفي عام 2007، أُطلقت شبكة بحوث التغيرات العالمية في المناطق الجبلية الأفريقية بدعمٍ من مبادرة بحوث الجبال.
    Las Fuerzas Armadas de Sierra Leona están adiestradas y asesoradas por el Equipo Internacional de Capacitación y Asesoramiento Militar, con apoyo del Departamento de Desarrollo Internacional. UN 21 - ويعكف الفريق الدولي حاليا على تدريب القوات المسلحة لجمهورية سيراليون وتوجيهها بدعمٍ من إدارة التنمية الدولية.
    Estaba previsto que los avances se acelerasen gracias a una estrategia global que estaba elaborando el Gobierno con el apoyo de las Naciones Unidas. UN ومن المتوقع أن تتسارع وتيرة التقدم المحرز استناداً إلى استراتيجية شاملة تتولى الحكومة وضعها بدعمٍ من الأمم المتحدة.
    A nivel del Parlamento y, con el apoyo de la UPI, se estaban adoptando medidas para establecer una asociación de mujeres parlamentarias procedentes de todos los partidos políticos. UN وعلى مستوى البرلمان، كانت الجهود جارية، بدعمٍ من الاتحاد البرلماني الدولي، لإقامة تجمّع للبرلمانيات على نطاق الأحزاب.
    Se realizaron eventos de artistas aficionados discapacitados con el apoyo de las 355 Casas de Cultura. UN ونُفذت فعاليات لفنانين هواة ذوي إعاقة بدعمٍ من 355 داراً للثقافة.
    con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos se concluyó la rehabilitación del centro de registro de datos de la Comisión. UN وتمت إعادة تأهيل مركز إدخال البيانات التابع للمفوضية، بدعمٍ من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Y esta voluntad de volvernos hacia nuestra experiencia con el apoyo de la curiosidad, es, naturalmente, gratificante. TED وتمضي هذه الرغبة نحو خبراتنا وتجاربنا بدعمٍ من الفضول، وهي مجزية بشكل طبيعي.
    Así por ejemplo, la Organización de la Unidad Africana (OUA) creó en 1993 el Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos, con el apoyo de donantes externos. UN فأنشأت منظمة الوحدة الإفريقية، مثلاً، في عام 1993 آلية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها، بدعمٍ من جهات مانحة خارجية.
    A fin de apoyar todas estas actividades, la Oficina ha organizado cursos de formación para su propio personal en la sede y sobre el terreno con el apoyo de la Escuela Superior del personal del sistema de las Naciones Unidas. UN ولدعم كل هذه الأنشطة، ظلت المفوضية تنظّم حلقات عملٍ تدريبية لموظفيها في المقر وفي الميدان، وذلك بدعمٍ من كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة.
    Si esta impresión preliminar resulta adecuada, cuando se la someta a un examen más serio y prolongado, podría justificar la adopción de medidas tanto por el Departamento de Asuntos Políticos como por la Oficina, con el apoyo de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وإذا ما تبين أن هذا الانطباع الأولـي دقيق، قد يتعين على كل من إدارة الشؤون السياسية والمكتب، بعد إجراء تدقيق أكثر جدية وعلى فترة أطول، اتخاذ إجراء بهذا الشأن، بدعمٍ من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    con el apoyo del Gobierno, los directivos de las empresas neerlandesas colaboran mediante una red de embajadores para ayudar a las mujeres a ascender a puestos de responsabilidad. UN وتعمل شخصيات بارزة في عالم الأعمال الهولندي عبر شبكة سفراء، بدعمٍ من الحكومة، لمساعدة النساء على ارتقاء مناصب أعلى.
    En el Ecuador, el Gobierno adoptó en 2008, con el apoyo del ACNUR, enfoques globales de los problemas relacionados con la protección en las zonas fronterizas. UN وفي إكوادور، اعتمدت الحكومة في عام 2008 نُهُجاً شاملة للتصدي لتحديات الحماية في المناطق الحدودية بدعمٍ من المفوضية.
    En ese año, el Estado con el apoyo del UNFPA y más de cien organizaciones juveniles elaboró un Plan Estratégico Anual para presentar propuestas en el marco de un proceso denominado Acuerdo Nacional. UN وفي العام ذاته، أعدَّت الدولة، بدعمٍ من صندوق الأمم المتحدة للسكان وأكثر من مائة منظمة شبابية، خطةً استراتيجية سنوية لتقديم اقتراحاتٍ ذات صلة في إطار ما يسمى بعملية الاتفاق الوطني.
    En Liberia volvió establecerse, con el apoyo del ACNUR, la Comisión de Elegibilidad y Apelaciones sobre el Estatuto de Refugiado que, después de unos cursos de formación, asumió la responsabilidad de determinar la condición de refugiado. UN وفي ليبيريا، أعيد تفعيل اللجنة المعنية بتحديد أهلية اللاجئين وتلقي طعونهم، بدعمٍ من المفوضية، وأصبحت تضطلع بمسؤولية البتّ في وضع اللاجئ، بعد تدريب موظفيها.
    La presidencia del CIC, con apoyo de la Oficina del ACNUDH, también somete a la consideración del Subcomité un resumen de asuntos particulares. UN كما يقدم رئيس لجنة التنسيق الدولية، بدعمٍ من المفوضية السامية لحقوق الإنسان، موجزاً عن مسائل محددة إلى اللجنة الفرعية للنظر فيها.
    En 2008, se crearon en Transnistria ocho oficinas de salud reproductiva dotadas de un equipamiento completo con apoyo del Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN وفي عام 2008، أنشئت في ترانسنسترا ثمانية مكاتب للصحة الإنجابية مجهزة تجهيزاً كاملاً، بدعمٍ من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    con el respaldo de muchos asociados y la financiación de 10 donantes, el PNUD también ha ayudado a establecer una estructura nacional de gestión para coordinar el programa de lucha contra las minas en el Yemen. UN وقام البرنامج الإنمائي أيضا بدور بالغ الأهمية، بدعمٍ من مجموعة كبيرة من الشركاء وبفضل التمويل الذي قدمه عشرة مانحين، في إقامة هيكل إداري وطني لتنسيق برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام في اليمن.
    144. En 1999, con el respaldo otorgado por la Asamblea General en su resolución 53/242, el Secretario General estableció el Grupo de Gestión Ambiental para estrechar la cooperación entre organismos de todo el sistema de las Naciones Unidas con respecto a cuestiones concretas en el campo del medio ambiente y los asentamientos humanos. UN 144 - وقد أنشأ الأمين العام فريق إدارة البيئة في عام 1999، بدعمٍ من الجمعية العامة في قرارها 53/242()، لغرض تعزيز التنسيق بين وكالات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمسائل محددة تتصل بالبيئة والمستوطنات البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more