"بدعم المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • con el apoyo de la comunidad internacional
        
    • del apoyo de la comunidad internacional
        
    • con el respaldo de la comunidad internacional
        
    • apoyo creciente de la comunidad internacional
        
    • el apoyo que prestaba la comunidad internacional
        
    • apoyo de la comunidad internacional a
        
    • apoyo brindado por la comunidad internacional
        
    • recibir el apoyo de la comunidad internacional
        
    Por esta razón, sería conveniente que las partes, con el apoyo de la comunidad internacional, vuelvan a asumir una función activa en ese proceso. UN ولهذا السبب، فإنه من المحبذ أن يضطلع الفاعلون مجددا بدور فعال في هذه العملية، معززين بدعم المجتمع الدولي.
    Reconoció que la promoción del buen gobierno en los países menos adelantados había de enfocarse con una perspectiva a largo plazo y con el apoyo de la comunidad internacional. UN وسلم بأن تعزيز حسن التدبير في أقل البلدان نموا يتطلب نهجا ينطلق من منظور طويل الأجل ليحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Únicamente mediante su aplicación del plan que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional puede Israel pretender con razón que está comprometido con la causa de la paz. UN ولن تستطيع إسرائيل أن تدعي صواباً أنها ملتزمة بقضية السلام إلا بالعمل من خلال خطة عمل تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    En opinión de nuestra delegación, este programa de trabajo ambicioso para la paz, la seguridad y el desarme debería poder gozar del apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. UN ويرى وفدنا أن برنامج العمل الطموح هذا للسلم والأمن ونزع السلاح ينبغي أن يتمكن من التمتع بدعم المجتمع الدولي في مجموعه.
    El plan de arreglo era un plan de compromiso que contaba con el apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. UN وقد كانت خطة التسوية حلا توفيقيا حظي بدعم المجتمع الدولي برمته.
    El Principado desea proseguir con esta empresa con el apoyo de la comunidad internacional respecto de esos temas tan importantes. UN وترغب الإمارة في متابعة تعهدها بدعم المجتمع الدولي في تلك المسائل الجوهرية.
    El Gobierno del Pakistán, con el apoyo de la comunidad internacional y de su propio pueblo, se dispone a ponerse manos a la obra. UN وستشرع حكومة باكستان، بدعم المجتمع الدولي وشعبها الباكستاني، في القيام بهذه المهمة عمَّا قريب.
    En ello también está implícita una apreciación errónea de un proceso político que se encuentra en curso en el marco del Consejo de Seguridad y que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional. UN وانطوى هذا أيضا على تقييم مغلوط لعملية سياسية جارية تحت إشراف مجلس الأمن تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Contra ese telón de fondo, podemos reconocer claramente los logros muy importantes y alentadores del Gobierno del Afganistán, con el apoyo de la comunidad internacional. UN وفي ضوء هذه الخلفية، يمكننا أن نعترف بوضوح بالإنجازات الهامة والمشجعة جدا لحكومة أفغانستان بدعم المجتمع الدولي.
    Esa intervención también mostraría al pueblo puertorriqueño que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional en sus reivindicaciones para que se le respete como nación soberana. UN وأضافت أن التدخل سيظهر للشعب البورتوريكي أنه يحظى بدعم المجتمع الدولي في مطالبته باحترامه أمة ذات سيادة.
    Esa acción cobarde dificulta el esfuerzo en curso por mejorar la seguridad y fortalecer el estado de derecho en Kosovo con el apoyo de la comunidad internacional. UN فهذا العمل الجبان يعرقل الجهود الجارية لتحسين الحالة الأمنية وتعزيز سيادة القانون في كوسوفو بدعم المجتمع الدولي.
    En el Programa de Acción de Nairobi se determinaron cinco amplias esferas de política para la acción concertada, que se aplicarían conforme a los planes y prioridades nacionales con el apoyo de la comunidad internacional. UN وتم في برنامج عمل نيروبي تحديد خمسة مجالات للسياسة العامة لتضافر العمل، ينبغي تنفيذها وفقا للخطط واﻷولويات الوطنية، بدعم المجتمع الدولي.
    Esa gran victoria del pueblo sudafricano, y de los pueblos de África en general, ha sido el resultado de una larga y ardua lucha que ha contado con el apoyo de la comunidad internacional. UN وإن الانتصار العظيم الذي حققه شعب جنوب أفريقيا، والشعوب اﻷفريقية عامة، كان ثمرة لنضال طويل وشاق، حظي بدعم المجتمع الدولي.
    A este respecto, Ucrania está sumamente interesada en contar con el apoyo de la comunidad internacional para la elaboración de planes de reestructuración empresarial y proyectos y mecanismos de inversión, para su estudio y aplicación. UN وفي هذا الصدد، تهتم أوكرانيا اهتماما بالغا بدعم المجتمع الدولي في وضع خطط ﻹعادة هيكلة اﻷعمـــال وإيجـــاد مشاريـــع استثمارية وآليات استثمارية لدراستها وتنفيذها.
    Lo alcanzado en Rwanda en los últimos tres años con el apoyo de la comunidad internacional y el Gobierno había sido formidable y debería considerarse como un sólido avance hacia la buena gestión de los asuntos públicos y la consolidación de los logros en otras esferas. UN وأضاف أن ما تحقق في رواندا في السنوات الثلاث اﻷخيرة بدعم المجتمع الدولي والحكومة كان أمرا ملحوظا وينبغي النظر إليه كلبنة متينة لبناء الحكم الجيد وترسيخ اﻹنجازات في المجالات اﻷخرى.
    Los gobiernos deben formular y aplicar esas políticas con la participación de todas las partes interesadas, y según proceda, con el apoyo de la comunidad internacional. UN وينبغي أن تقوم الحكومات بصياغة تلك السياسات وتنفيذها بمشاركة جميع الجهات المعنية، حيث يناسب الأمر، وينبغي أن تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Los gobiernos deben formular y aplicar esas políticas con la participación de todas las partes interesadas, y según proceda, con el apoyo de la comunidad internacional. UN وينبغي أن تقوم الحكومات بصياغة تلك السياسات وتنفيذها بمشاركة جميع الجهات المعنية، حيث يناسب الأمر، وينبغي أن تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    El proceso de construcción de la democracia como antídoto frente al terrorismo y la violencia precisa del apoyo de la comunidad internacional y de sus ciudadanos. UN بناء الديمقراطية بوصفها الترياق المضاد للإرهاب والعنف إنما يتطلب أن يحظى بدعم المجتمع الدولي والمواطنين.
    Permítaseme recordar que el Plan de Arreglo cuenta con el respaldo de la comunidad internacional y con la aprobación del Consejo de Seguridad y de las dos partes. UN ودعوني أشير إلى أن خطة التسوية تتمتع بدعم المجتمع الدولي وتأييد مجلس الأمن وكلا الطرفين.
    Esta propuesta, dirigida a generar confianza entre las partes, representa un genuino intento de relanzar el proceso de paz, que se encuentra en un punto muerto, y goza del apoyo creciente de la comunidad internacional (véase el anexo). UN ويمثل هذا الاقتراح، الذي يهدف إلى بناء الثقة بين الطرفين، محاولة حقيقية لإنعاش عملية السلام المتعطلة كما يحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Sin embargo, recalcó que el Gobierno estaba decidido a continuar la tarea iniciada, y acogió con agrado el apoyo que prestaba la comunidad internacional a ese respecto. UN غير أنه أكد أن حكومته عازمة على مواصلة جهودها، وأعرب عن ترحيبه بدعم المجتمع الدولي في هذا الشأن.
    La Misión tomó conocimiento de las prioridades y el enfoque del Gobierno respecto del apoyo de la comunidad internacional a sus esfuerzos en esta nueva etapa de consolidación de la paz. UN وأحاطت البعثة علما بأولويات الحكومة ونهجها فيما يتعلق بدعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها في هذه المرحلة الجديدة من مراحل توطيد السلام.
    Al destacar los últimos acontecimientos alentadores en el proceso de paz sudafricano, rindió homenaje al apoyo brindado por la comunidad internacional, que ha llevado a Sudáfrica al punto en que la transición a la democracia ya ha quedado consagrada en la legislación del país. UN وقد أشاد، وهو يعرض التطورات المشجعة اﻷخيرة في عملية السلم الجنوب افريقية، بدعم المجتمع الدولي الذي أدى بجنوب افريقيا إلى نقطة عندها يتجسد اﻵن الانتقال إلى الديمقراطية في قانون البلد.
    Esas medidas, que están en consonancia con los principios básicos del Consenso de Monterrey, deben recibir el apoyo de la comunidad internacional. UN وهذه الخطوات، التي تتمشى مع المبادئ الأساسية لتوافق آراء مونتيري، ينبغي أن تحظى بدعم المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more