Por esta razón, sería conveniente que las partes, con el apoyo de la comunidad internacional, vuelvan a asumir una función activa en ese proceso. | UN | ولهذا السبب، فإنه من المحبذ أن يضطلع الفاعلون مجددا بدور فعال في هذه العملية، معززين بدعم المجتمع الدولي. |
Reconoció que la promoción del buen gobierno en los países menos adelantados había de enfocarse con una perspectiva a largo plazo y con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وسلم بأن تعزيز حسن التدبير في أقل البلدان نموا يتطلب نهجا ينطلق من منظور طويل الأجل ليحظى بدعم المجتمع الدولي. |
Únicamente mediante su aplicación del plan que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional puede Israel pretender con razón que está comprometido con la causa de la paz. | UN | ولن تستطيع إسرائيل أن تدعي صواباً أنها ملتزمة بقضية السلام إلا بالعمل من خلال خطة عمل تحظى بدعم المجتمع الدولي. |
En opinión de nuestra delegación, este programa de trabajo ambicioso para la paz, la seguridad y el desarme debería poder gozar del apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ويرى وفدنا أن برنامج العمل الطموح هذا للسلم والأمن ونزع السلاح ينبغي أن يتمكن من التمتع بدعم المجتمع الدولي في مجموعه. |
El plan de arreglo era un plan de compromiso que contaba con el apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وقد كانت خطة التسوية حلا توفيقيا حظي بدعم المجتمع الدولي برمته. |
El Principado desea proseguir con esta empresa con el apoyo de la comunidad internacional respecto de esos temas tan importantes. | UN | وترغب الإمارة في متابعة تعهدها بدعم المجتمع الدولي في تلك المسائل الجوهرية. |
El Gobierno del Pakistán, con el apoyo de la comunidad internacional y de su propio pueblo, se dispone a ponerse manos a la obra. | UN | وستشرع حكومة باكستان، بدعم المجتمع الدولي وشعبها الباكستاني، في القيام بهذه المهمة عمَّا قريب. |
En ello también está implícita una apreciación errónea de un proceso político que se encuentra en curso en el marco del Consejo de Seguridad y que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وانطوى هذا أيضا على تقييم مغلوط لعملية سياسية جارية تحت إشراف مجلس الأمن تحظى بدعم المجتمع الدولي. |
Contra ese telón de fondo, podemos reconocer claramente los logros muy importantes y alentadores del Gobierno del Afganistán, con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، يمكننا أن نعترف بوضوح بالإنجازات الهامة والمشجعة جدا لحكومة أفغانستان بدعم المجتمع الدولي. |
Esa intervención también mostraría al pueblo puertorriqueño que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional en sus reivindicaciones para que se le respete como nación soberana. | UN | وأضافت أن التدخل سيظهر للشعب البورتوريكي أنه يحظى بدعم المجتمع الدولي في مطالبته باحترامه أمة ذات سيادة. |
Esa acción cobarde dificulta el esfuerzo en curso por mejorar la seguridad y fortalecer el estado de derecho en Kosovo con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | فهذا العمل الجبان يعرقل الجهود الجارية لتحسين الحالة الأمنية وتعزيز سيادة القانون في كوسوفو بدعم المجتمع الدولي. |
En el Programa de Acción de Nairobi se determinaron cinco amplias esferas de política para la acción concertada, que se aplicarían conforme a los planes y prioridades nacionales con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتم في برنامج عمل نيروبي تحديد خمسة مجالات للسياسة العامة لتضافر العمل، ينبغي تنفيذها وفقا للخطط واﻷولويات الوطنية، بدعم المجتمع الدولي. |
Esa gran victoria del pueblo sudafricano, y de los pueblos de África en general, ha sido el resultado de una larga y ardua lucha que ha contado con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وإن الانتصار العظيم الذي حققه شعب جنوب أفريقيا، والشعوب اﻷفريقية عامة، كان ثمرة لنضال طويل وشاق، حظي بدعم المجتمع الدولي. |
A este respecto, Ucrania está sumamente interesada en contar con el apoyo de la comunidad internacional para la elaboración de planes de reestructuración empresarial y proyectos y mecanismos de inversión, para su estudio y aplicación. | UN | وفي هذا الصدد، تهتم أوكرانيا اهتماما بالغا بدعم المجتمع الدولي في وضع خطط ﻹعادة هيكلة اﻷعمـــال وإيجـــاد مشاريـــع استثمارية وآليات استثمارية لدراستها وتنفيذها. |
Lo alcanzado en Rwanda en los últimos tres años con el apoyo de la comunidad internacional y el Gobierno había sido formidable y debería considerarse como un sólido avance hacia la buena gestión de los asuntos públicos y la consolidación de los logros en otras esferas. | UN | وأضاف أن ما تحقق في رواندا في السنوات الثلاث اﻷخيرة بدعم المجتمع الدولي والحكومة كان أمرا ملحوظا وينبغي النظر إليه كلبنة متينة لبناء الحكم الجيد وترسيخ اﻹنجازات في المجالات اﻷخرى. |
Los gobiernos deben formular y aplicar esas políticas con la participación de todas las partes interesadas, y según proceda, con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن تقوم الحكومات بصياغة تلك السياسات وتنفيذها بمشاركة جميع الجهات المعنية، حيث يناسب الأمر، وينبغي أن تحظى بدعم المجتمع الدولي. |
Los gobiernos deben formular y aplicar esas políticas con la participación de todas las partes interesadas, y según proceda, con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن تقوم الحكومات بصياغة تلك السياسات وتنفيذها بمشاركة جميع الجهات المعنية، حيث يناسب الأمر، وينبغي أن تحظى بدعم المجتمع الدولي. |
El proceso de construcción de la democracia como antídoto frente al terrorismo y la violencia precisa del apoyo de la comunidad internacional y de sus ciudadanos. | UN | بناء الديمقراطية بوصفها الترياق المضاد للإرهاب والعنف إنما يتطلب أن يحظى بدعم المجتمع الدولي والمواطنين. |
Permítaseme recordar que el Plan de Arreglo cuenta con el respaldo de la comunidad internacional y con la aprobación del Consejo de Seguridad y de las dos partes. | UN | ودعوني أشير إلى أن خطة التسوية تتمتع بدعم المجتمع الدولي وتأييد مجلس الأمن وكلا الطرفين. |
Esta propuesta, dirigida a generar confianza entre las partes, representa un genuino intento de relanzar el proceso de paz, que se encuentra en un punto muerto, y goza del apoyo creciente de la comunidad internacional (véase el anexo). | UN | ويمثل هذا الاقتراح، الذي يهدف إلى بناء الثقة بين الطرفين، محاولة حقيقية لإنعاش عملية السلام المتعطلة كما يحظى بدعم المجتمع الدولي. |
Sin embargo, recalcó que el Gobierno estaba decidido a continuar la tarea iniciada, y acogió con agrado el apoyo que prestaba la comunidad internacional a ese respecto. | UN | غير أنه أكد أن حكومته عازمة على مواصلة جهودها، وأعرب عن ترحيبه بدعم المجتمع الدولي في هذا الشأن. |
La Misión tomó conocimiento de las prioridades y el enfoque del Gobierno respecto del apoyo de la comunidad internacional a sus esfuerzos en esta nueva etapa de consolidación de la paz. | UN | وأحاطت البعثة علما بأولويات الحكومة ونهجها فيما يتعلق بدعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها في هذه المرحلة الجديدة من مراحل توطيد السلام. |
Al destacar los últimos acontecimientos alentadores en el proceso de paz sudafricano, rindió homenaje al apoyo brindado por la comunidad internacional, que ha llevado a Sudáfrica al punto en que la transición a la democracia ya ha quedado consagrada en la legislación del país. | UN | وقد أشاد، وهو يعرض التطورات المشجعة اﻷخيرة في عملية السلم الجنوب افريقية، بدعم المجتمع الدولي الذي أدى بجنوب افريقيا إلى نقطة عندها يتجسد اﻵن الانتقال إلى الديمقراطية في قانون البلد. |
Esas medidas, que están en consonancia con los principios básicos del Consenso de Monterrey, deben recibir el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وهذه الخطوات، التي تتمشى مع المبادئ الأساسية لتوافق آراء مونتيري، ينبغي أن تحظى بدعم المجتمع الدولي. |