Los países industrializados han prometido apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo mejorando las condiciones generales para el comercio mundial en un espíritu de solidaridad. | UN | لقد تعهدت البلدان الصناعية بدعم جهود البلدان النامية وبتحسين الشروط العامة للتجارة العالمية بروح من التضامن. |
Este Programa representa un compromiso renovado de las Naciones Unidas para apoyar los esfuerzos africanos de desarrollo. | UN | ويؤذن البرنامج بالالتزام المجدد لﻷمم المتحدة بدعم جهود التنمية الذاتية لافريقيا. |
La importancia de que todos los Estados apoyen los esfuerzos destinados a establecer oportuna y eficazmente el régimen de verificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | أهمية قيام جميع الدول بدعم جهود إنشاء نظام للتحقق تابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر وبطريقة فعالة. |
La Unión Europea está comprometida a respaldar los esfuerzos de África tendientes a afianzar la paz, la democracia y los derechos humanos en el continente africano. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي بدعم جهود أفريقيا لتوطيد السلام والديمقراطية وحقوق الإنسان في القارة الأفريقية. |
El Pakistán está comprometido a apoyar las iniciativas de paz de África. | UN | وباكستان ملتزمة بدعم جهود الأمم المتحدة لتحقيق السلام في أفريقيا. |
La Unión Europea se compromete a apoyar las actividades de los países del África meridional en esferas tales como: | UN | ويتعهد الاتحاد اﻷوروبي بدعم جهود الجنوب الافريقي في ميادين مثل: |
Este Programa constituye un compromiso renovado de los Estados Miembros de la Organización en apoyo a los esfuerzos africanos en pro del desarrollo. | UN | وبرنامج العمل يعتبر التزاما من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بدعم جهود التنمية في أفريقيا. |
Mi propio país, Guyana, está comprometido desde hace mucho tiempo con la tarea de apoyar los esfuerzos de África en favor de la recuperación económica y el desarrollo. | UN | ما فتئ بلدي غيانا يتعهــد منذ وقـت طــويل بدعم جهود افريقيا من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية. |
La comunidad internacional ha manifestado en varias ocasiones que se compromete a apoyar los esfuerzos del ECOMOG. | UN | وقد أعرب المجتمع الدولي في عدد من المناسبات عن التزامه بدعم جهود فريق الرصد. |
Seguimos comprometidos a apoyar los esfuerzos de la OUA en la búsqueda de la paz. | UN | ونحن نظل ملتزمين بدعم جهود منظمة الوحدة الأفريقية في السعي إلى السلام. |
Se sugirió que el Instituto Panamericano de Geografía e Historia (IPGH) podía estar interesado en apoyar los esfuerzos de fortalecimiento institucional que se llevaban a cabo en América. | UN | وطرح اسم معهد البلدان الأمريكية للجغرافيا والتاريخ كمنظمة مهتمة بدعم جهود بناء القدرات في الأمريكتين. |
Para concluir, quisiera reiterar el compromiso de Ucrania con respecto a apoyar los esfuerzos de desarrollo de África en un espíritu de auténtica asociación y de cooperación mutuamente beneficiosa. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر التزام أوكرانيا بدعم جهود التنمية الأفريقية بروح من الشراكة الفعالة والتعاون المفيد للطرفين. |
Nos comprometemos a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por crear un entorno nacional propicio para movilizar los recursos internos. | UN | ونتعهد بدعم جهود الدول النامية لتهيئة بيئة محلية مؤاتية لتعبئة الموارد المحلية. |
Sobre la base de estas experiencias de utilizar un grupo de amigos del Secretario General, mi Gobierno desearía instarle a que pida a un grupo de países que apoyen los esfuerzos de su Representante Especial, Sr. Stoltenberg. | UN | وإن حكومتي ترغب، استنادا الى هذه الخبرات المكتسبة من استخدام مجموعة أصدقاء اﻷمين العام، في تشجيعكم على مطالبة عدد من البلدان بدعم جهود ممثلكم الخاص، السيد ستولتنبرغ. |
Este ejemplo debe inspirar a todos los interlocutores multilaterales y particularmente bilaterales para que apoyen los esfuerzos de nuestros Gobiernos, que trabajan incansablemente para que las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se conviertan en realidad. | UN | وينبغي أن يلهم هذا المثال جميع شركاء التنمية المتعددي اﻷطراف والثنائيين بشكل خاص بدعم جهود حكوماتنا التي تعمل بلا كلل لجعل توصيات القمة العالمية للتنمية الاجتماعية واقعا حيا. |
A este respecto, estamos decididos a respaldar los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para lograr los objetivos siguientes: | UN | ٦٥ - وإننا، في هذا الصدد، ملتزمون بدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية الرامية إلى تحقيق ما يلي: |
A este respecto, estamos decididos a respaldar los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para lograr los objetivos siguientes: | UN | ٦٥ - وإننا، في هذا الصدد، ملتزمون بدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية الرامية إلى تحقيق ما يلي: |
El Pakistán está comprometido a apoyar las iniciativas de paz de África. | UN | باكستان ملتزمة بدعم جهود الأمم المتحدة لتعزيز السلام في أفريقيا. |
Se mencionó al Instituto Panamericano de Geografía e Historia (IPGH) como una organización interesada en apoyar las actividades de creación de capacidad en América. | UN | وأشير إلى معهد البلدان الأمريكية للجغرافيا والتاريخ كمنظمة تهتم بدعم جهود بناء القدرات في الأمريكتين. |
Durante la Conferencia varios Estados Miembros comprometieron su apoyo a los esfuerzos de reconstrucción. | UN | وخلال المؤتمر، تعهدت عدة دول أعضاء بدعم جهود إعادة الإعمار. |
El Gobierno sigue concediendo prioridad a los esfuerzos para ampliar la matrícula y en consecuencia ha encargado al Departamento de Redes y Cooperación de la Enseñanza Superior que apoye los esfuerzos de las instituciones académicas para alcanzar ese fin. | UN | وتواصل الحكومة إعطاء الأولوية للجهود الرامية لتوسيع نطاق القبول، وكلفت من ثم وكالة الشبكات والتعاون في التعليم العالي بدعم جهود المؤسسات الجامعية في هذا الصدد. |
En Tayikistán, como en Abjasia, Georgia, la OSCE apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas en favor del restablecimiento de la paz. | UN | وتضطلـع منظمـة اﻷمـن والتعـاون في أوروبا بدعم جهود اﻷمم المتحدة لاستعادة السلام في طاجيكستان وفي أبخازيا، جورجيا. |
Las Naciones Unidas apoyan los esfuerzos del Gobierno por consolidar la autoridad del Estado en la región oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وتقوم الأمم المتحدة بدعم جهود الحكومة في توطيد سلطة الدولة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Además, el Consejo destacó el compromiso de la Unión Europea de apoyar la labor de las Fuerzas Armadas de Bosnia y Herzegovina destinada a mantener un entorno seguro y expresó la disponibilidad de la Unión Europea para seguir desempeñando, si la situación lo requería, un papel militar ejecutivo con el fin de apoyar esta labor después de 2010, bajo el mandato de las Naciones Unidas. | UN | كما أكد على التزام الاتحاد الأوروبي بدعم جهود البوسنة والهرسك للحفاظ على بيئة تسودها السلامة والأمن؛ وأعرب عن استعداد الاتحاد الأوروبي لأن يواصل القيام بدور عسكري تنفيذي لدعم هذه الجهود لما بعد عام 2010، بموجب ولاية تقررها الأمم المتحدة، إذا تطلب الوضع ذلك. |
El Proceso de Kimberley apoyará los esfuerzos de Liberia encaminados a garantizar que los diamantes contribuyan a su desarrollo económico sostenible. | UN | وستقوم اتفاقية كيمبرلي بدعم جهود ليبريا لضمان مساهمة الألماس في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة في البلاد. |
Expresó su esperanza de que la Junta y la comunidad de donantes apoyaran los esfuerzos del PNUD, reiteraran sus compromisos anteriores y asumieran un nuevo nivel de responsabilidad respecto de la solidez y el éxito de una organización que era excepcionalmente valiosa. | UN | وأعرب عن أمله بأن يقوم المجلس ومجتمع المانحين بدعم جهود البرنامج اﻹنمائي، بناء على التعهدات السابقة، وتحمل المسؤولية بمستوى أعلى من أجل سلامة ونجاح منظمة تتسم بقيمة فريدة. |