La Comisión Constitucional Federal Independiente organizó un seminario de capacitación sobre modelos de federalismo y una gira de estudio en el Yemen, como parte de las actividades preparatorias de fomento de su capacidad, con apoyo del PNUD. | UN | وعقدت اللجنة الدستورية الاتحادية المستقلة حلقة عمل تدريبية عن نماذج النظم الاتحادية، ونظمت رحلة دراسية إلى اليمن، في جزء من التحضير لبناء قدرات هذه اللجنة، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El Departamento de Asistencia Jurídica del Ministerio de Justicia, con apoyo del PNUD y la UNMIS, está elaborando el proyecto de ley de asistencia nacional letrada. | UN | وتقوم حاليا إدارة العون القانوني بوزارة العدل بصياغة مشروع قانون العون القانوني القومي، وذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومن البعثة. |
La Comisión reforzó su capacidad de investigación y comenzó una serie de actividades para prevenir la corrupción, con apoyo del PNUD. | UN | وقد عززت اللجنة قدرتها على التحقيق وبدأت مجموعة من أنشطة الوقاية من الفساد، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La Conferencia fue concebida, organizada y llevada a cabo con el apoyo del PNUD y de la comunidad internacional. | UN | وقد صُمم المؤتمر ونظم وعقد بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمجتمع الدولي. |
La secretaría de la ASEAN procura establecer un sistema de gestión de programas con el apoyo del PNUD. | UN | وتحاول أمانة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا إقامة نظام لادارة البرامج بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
También finalizó, con ayuda del PNUD, la formulación de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza para Santa Lucía, San Vicente y las Granadinas y Granada. | UN | وأكمل أيضا كل من سانت لوسيا وسانت فنست وجزر غرينادين ورقات استراتيجية الحد من الفقر، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Algunos tribunales siguieron sesionando periódicamente los sábados con apoyo del PNUD. | UN | وتواصل محاكم السبت عقد جلساتها بانتظام بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La Misión, con apoyo del PNUD, siguió esforzándose por luchar contra la delincuencia organizada y crear las bases para una economía de mercado viable. | UN | وقد واصلت البعثة، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهودها لمكافحة الجريمة المنظمة وخلق الأساس الذي يقوم عليه اقتصاد سوقي قادر على الاستمرار. |
En el África subsahariana, unos 40 países han emprendido procesos de planificación basados en los objetivos de desarrollo del Milenio con apoyo del PNUD. | UN | أما في أفريقيا جنوب الصحراء، فقد شرع نحو 40 بلدا في عمليات تخطيط قائمة على الأهداف الإنمائية للألفية بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Dicho proceso es dirigido por el Ministerio del Interior del Gobierno Federal de Transición, con apoyo del PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos. | UN | وتقوم وزارة الداخلية في الحكومة الاتحادية الانتقالية على رأس العملية، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال. |
En particular, está encargada de poner en práctica un programa plurianual de 2008 a 2011, con apoyo del PNUD. | UN | وهذه الإدارة مكلّفة، في جملة أمور أخرى، بتنفيذ برنامج متعدد السنوات للفترة من 2008 إلى 2011، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La UNOGBIS también produjo un programa de radio dirigido a crear mayor conciencia sobre la participación de la mujer en las elecciones, que fue transmitido por 10 estaciones de radio nacionales y de comunidades, con apoyo del PNUD. | UN | كما أنتج المكتب برنامجا إذاعيا يرمي إلى زيادة الوعي بضرورة مشاركة المرأة في الانتخابات. وقد أذيع البرنامج بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في 10 محطات إذاعة وطنية ومحلية. |
El Centro de Formación Jurídica, con apoyo del PNUD, ofreció una serie de cursos dirigidos a atender las necesidades de los agentes del sector de la justicia, con lo que se fortalecieron sus capacidades. | UN | وقدم مركز التدريب القانوني بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مجموعة من الدورات التدريبية المصممة خصيصاً لاحتياجات العناصر الفاعلة في قطاع العدالة، مما أدى إلى تعزيز القدرات. |
Fue organizada con el apoyo del PNUD y del PNUMA. | UN | ونظم هذا المؤتمر بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Fue organizada con el apoyo del PNUD y del PNUMA. | UN | ونظم هذا المؤتمر بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
En 1997 se aprobó el establecimiento, con el apoyo del PNUD, de una oficina para atender las cuestiones relacionadas con la capa de ozono. | UN | وتمت الموافقة على إقامة مكتب لﻷوزون، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٧. |
El Gobierno ha preparado un programa nacional para combatir ese flagelo, que se ha de ejecutar con el apoyo del PNUD y el Banco Mundial. | UN | وقد وضعت الحكومة برنامجا وطنيا لمكافحة هذه اﻵفة، وسوف يتم تنفيذه بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي. |
El Centro de vigilancia de la sequía en Harare, creado en 1991 con el apoyo del PNUD, proporciona alerta rápida a los países de la SADC sobre la sequía y otras condiciones meteorológicas adversas. | UN | فقد أنشئ في عام ١٩٩١ مركز مراقبة الجفاف في هراري، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. ويوفر هذا المركز إنذارات مبكرة لبلدان الجماعة بحدوث الجفاف وغيره من اﻷحوال الجوية السيئة. |
Para poder formular opiniones con el fin de mejorar esos proyectos de ley, se organizaron, con ayuda del PNUD y la OSCE, mesas redondas en que participaron expertos, representantes de las OSFL, etc. La cooperación se intensificó también mediante la intervención en varias actividades organizadas por OSFL. | UN | من أجل التماس الآراء لتحسين هذين القانونين، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وجولات المائدة المستديرة، وبمشاركة الخبراء، وممثلي المنظمات التي لا تستهدف الربح، وما إلى ذلك. |
Éste proceso fue apoyado por el PNUD. | UN | وحظيت هذه العملية بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
30. En 1993, con el respaldo del PNUD, el Gobierno de Turquía lanzó un programa encaminado a aumentar la participación de la mujer en el desarrollo de la nación. | UN | ٣٠ - في عام ١٩٩٣ بدأت حكومة تركيا برنامجا لتعزيز مشاركة المرأة في التنمية الوطنية بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En marzo 500 nuevos reclutas comenzaron el curso de policía básico de tres meses de duración en la Academia de Policía de Armo, que recibe apoyo del PNUD. | UN | وفي آذار/مارس، بدأت دفعة جديدة تتألف من 500 مجند الدورة التدريبية الأساسية للشرطة التي تستمر على مدى ثلاثة أشهر في أكاديمية أرمو للشرطة بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Las conclusiones del estudio contribuyen también a otras actividades relacionadas con la aplicación del programa de políticas de seguridad nacional de Jamaica respaldado por el PNUD y el Centro, facilitando la elaboración de políticas y actividades para hacer frente a las amenazas que las armas de fuego representan para la estabilidad y la seguridad del país. | UN | واستُفيد من نتائج هذه الدراسة أيضا في أنشطة أخرى تتصل بتنفيذ برنامج السياسة العامة للأمن الوطني في جامايكا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمركز، من خلال تسهيل تصميم السياسات والأنشطة الرامية إلى التصدي للتهديدات التي تطرحها الأسلحة النارية على استقرار البلد وأمنه. |
El Servicio de Vídeo del Departamento produjo cuatro programas de la serie Las Naciones Unidas en Acción y el informe mundial de la CNN, sobre los siguientes temas: la Emisora Palestina en Jericó; capacitación del Cuerpo de Policía Palestina; mujeres palestinas que inician empresas en la Ribera Occidental; y agricultura en Jericó: una plantación bananera con asistencia del PNUD. | UN | ١١٠ - وأنتج قسم الفيديو باﻹدارة أربعة مقاطع في برنامج " اﻷمم المتحدة تعمل " /التقرير العالمي لمحطة CNN عن المواضيع التالية: هيئة الاذاعة الفلسطينية في أريحا؛ وتدريب قوة الشرطة الفلسطينية؛ والمرأة الفلسطينية تنشئ اﻷعمال التجارية في الضفة الغربية؛ والزراعة في أريحا: زراعة الموز بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |