"بدعم من شركائها" - Translation from Arabic to Spanish

    • con el apoyo de sus asociados
        
    • con el apoyo de los asociados
        
    • con el apoyo de sus colaboradores
        
    • con el apoyo de sus socios
        
    • con apoyo de sus asociados
        
    • con la ayuda de sus asociados
        
    • apoyada por sus asociados
        
    • apoyados por sus asociados
        
    • con el respaldo de sus asociados
        
    • con el apoyo de sus interlocutores
        
    A ese respecto, considero positivas las medidas de seguimiento que se están adoptando bajo la dirección del Gobierno de Transición con el apoyo de sus asociados nacionales e internacionales. UN وأرحب في هذا الصدد بخطوات المتابعة الجاري اتخاذها، التي تقودها الحكومة الانتقالية بدعم من شركائها الدوليين والوطنيين.
    El Gobierno de Sierra Leona, con el apoyo de sus asociados en el desarrollo, sigue consolidando la autoridad del Estado. UN 24 - واصلت حكومة سيراليون إحراز تقدم، بدعم من شركائها الإنمائيين، في جهودها المبذولة لتوطيد سلطة الدولة.
    A fin de atender a los nacionales repatriados, el Gobierno, con el apoyo de sus asociados técnicos y financieros, ha emprendido un programa de integración. UN ولمواجهة حالة المواطنين العائدين إلى الوطن، بدأت الحكومة، بدعم من شركائها التقنيين والماليين، برنامجا لإعادة الإدماج.
    Esas medidas deben adoptarse con el apoyo de los asociados para el desarrollo de los PMA y dentro del marco de desarrollo de cada país. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تأخذ بهذه التوصيات بدعم من شركائها في التنمية وضمن إطار تنميتها الوطنية.
    Además, el Ministerio, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, ha formulado un Plan de Acción Nacional sobre violencia de género. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت الوزارة بدعم من شركائها في التنمية مسودة لخطة عمل وطنية للتصدي للعنف الجنساني.
    Sin embargo, serán insuficientes si todos los agentes haitianos, con el apoyo de sus asociados internacionales, no realizan un esfuerzo adicional y sostenido. UN لكنها لن تكون كافية إذا لم تقم جميع الجهات الفاعلة الهايتية بجهود إضافية ومستمرة، بدعم من شركائها الدوليين.
    El Gobierno de la delegación, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, en particular del PNUD y del FNUAP, seguiría ejecutando su programa de desarrollo económico y social para el bienestar de la población de Malí. UN وقال الوفد إن حكومته ستواصل، بدعم من شركائها اﻹنمائيين ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، تنفيذ برنامجها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل رفاهية سكان مالي.
    Esperamos que la comunidad internacional pueda participar, no dirigiendo el programa de desarrollo en nombre del pueblo de Nauru, sino aceptando que es la visión de nuestro pueblo la que Nauru debe aplicar, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo. UN ونحن نأمل أن يتمكن المجتمع الدولي من المشاركة، ليس بتقديم المساعدة لشعب ناورو فيما يتعلق بجدول أعمال التنمية فحسـب، بل بقبول رؤية شعبنا أن تنفذ ناورو ذلك الجدول بدعم من شركائها في التنمية.
    8. Ponemos de relieve, no obstante, que, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo y pese a numerosas dificultades, muchos países menos adelantados han obtenido logros notables mediante la aplicación de reformas profundas y de amplio alcance; UN 8 - نؤكد، مع ذلك، على أن العديد من أقل البلدان نموا، بدعم من شركائها في التنمية، قد أحرزت، رغم العديد من الصعوبات، إنجازات هامة عن طريق القيام بإصلاحات واسعة النطاق وبعيدة المدى؛
    Los progresos realizados, que se analizan en el informe que Guinea presentó a la Unión Africana, con copia dirigida al UNICEF, representan las medidas adoptadas por el Gobierno con el apoyo de sus asociados. UN ويمثل التقدم المحرز المناقش في التقرير الذي قدمته غينيا إلى الاتحاد الأفريقي، مع نسخة مرسلة إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة، الإجراءات التي اتخذتها الحكومة بدعم من شركائها.
    Como se indica en este informe, durante los últimos cinco años los países en desarrollo tanto sin litoral como de tránsito, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, han realizado progresos en la ejecución de las medidas concretas que les fueron asignadas en el Programa de Acción de Almaty. UN وعلى النحو الوارد في هذا التقرير، أحرزت البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، بدعم من شركائها في التنمية، تقدما في تنفيذ إجراءات محددة مكلفة بها في برنامج عمل ألماتي.
    Tanto los países en desarrollo sin litoral como los países en desarrollo de tránsito, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, registraron avances importantes en todas las prioridades fijadas por el Programa de Acción de Almaty. UN وقد حقق كل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، بدعم من شركائها في التنمية، إنجازات كبيرة فيما يتعلق بأولويات برنامج عمل ألماتي كافة.
    con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, el Gobierno de Liberia ha finalizado la preparación de su primer programa de desarrollo a mediano plazo después del conflicto, la estrategia de lucha contra la pobreza titulada " Levanta a Liberia " . UN 19 - وقد انتهت حكومة ليبريا، بدعم من شركائها في التنمية، من وضع أول جدول خطة أعمال متوسطة الأجل للتنمية في مرحلة ما بعد النزاع، وهو استراتيجية " رفع ليبريا " الرامية إلى الحد من الفقر.
    53. En la última década y media, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, Burkina Faso ha llevado a cabo importantes reformas políticas, económicas y sociales. UN 53 - واسترسل قائلاً إن بوركينا فاسو قد اضطلعت خلال العقد ونصف العقد الماضيين بإصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية هامة، بدعم من شركائها في التنمية.
    La temporada agrícola de 2009 terminó con una reducción abrupta de la oferta de cereales, que el Gobierno ha enfrentado con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, a los que desea expresar los agradecimientos de su país. UN وقد انتهى الفصل الزراعي لسنة 2009 بنقص شديد للغاية في المعروض من الحبوب، وهو ما حاولت الحكومة أن تعالجه بدعم من شركائها في التنمية، وهو يود أن يعرب عن شكر بلده لهم.
    47. El 17 de octubre de 2009 el Gobierno, con el apoyo de sus asociados, inició una campaña para combatir la violencia contra la mujer. UN 47- وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أطلقت الحكومة بدعم من شركائها حملة للتصدي لأعمال العنف ضد النساء.
    Esas medidas deben adoptarse con el apoyo de los asociados para el desarrollo de los PMA y dentro del marco de desarrollo de cada país. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تأخذ بهذه التوصيات بدعم من شركائها في التنمية وضمن إطار تنميتها الوطنية.
    Existe la necesidad urgente de que el Gobierno de Transición lleve a cabo, con el apoyo de sus colaboradores internacionales, un plan integral para ampliar la autoridad del Estado y detener la explotación ilegal de los recursos. UN ومن اللازم أن تنفذ الحكومة الانتقالية على وجه السرعة، بدعم من شركائها الدوليين، خطة شاملة لبسط سلطة الدولة ووقف الاستغلال غير المشروع للموارد.
    El Gobierno había adoptado medidas concretas con el apoyo de sus socios técnicos y financieros, así como de las ONG, con el fin de combatir la violencia contra la mujer. UN واتخذت الحكومة، بدعم من شركائها في المجالين التقني والمالي والمنظمات غير الحكومية، خطوات محددة بهدف مكافحة العنف ضد المرأة.
    7 Invita a las Partes afectadas que son países en desarrollo y a las demás Partes incluidas en los Anexos de Aplicación Regional de la Convención a que, con apoyo de sus asociados bilaterales y multilaterales, impulsen la concertación de acuerdos de asociación para la aplicación de la Convención; UN 7- يدعو الأطراف من البلدان النامية المتأثرة والأطراف الأخرى المشمولة بمرفقات التنفيذ الإقليمي للاتفاقية إلى القيام، بدعم من شركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف، بالتشجيع على إبرام اتفاقات شراكة لأغراض تنفيذ الاتفاقية؛
    :: Idear, con la ayuda de sus asociados para el desarrollo, estrategias nacionales para forjar sectores financieros incluyentes y promover el acceso a la microfinanciación y al microcrédito; UN :: وضع استراتيجيات وطنية، بدعم من شركائها في التنمية، لبناء قطاعات مالية شاملة وتعزيز إمكانية الحصول على التمويل البالغ الصغر والائتمانات البالغة الصغر؛
    En el contexto del crecimiento y el desarrollo económicos, la promoción del comercio y de la inversión tenía que ser una preocupación importante de los países en desarrollo, apoyada por sus asociados para el desarrollo. UN وفي سياق النمو الاقتصادي والتنمية، ينبغي أن يكون تعزيز التجارة والاستثمار شاغلاً رئيسياً للبلدان النامية بدعم من شركائها الإنمائيين.
    En tercer lugar, los países menos adelantados, apoyados por sus asociados para el desarrollo, necesitan integrar medidas que anticipen los efectos del cambio climático en sus estrategias nacionales de desarrollo. UN وينبغي في المقام الثالث أن تعمد أقل البلدان نموا، بدعم من شركائها الإنمائيين، إلى تضمين استراتيجياتها الإنمائية الوطنية خطوات تخفف من التأثيرات التي يتوقع أن تنجم عن تغير المناخ.
    Desde entonces, con el respaldo de sus asociados para el desarrollo, especialmente del sistema de las Naciones Unidas, nuestro Gobierno ha realizado loables esfuerzos para alcanzar los ODM. UN ومنذ ذلك الحين، بذلت حكومتنا، بدعم من شركائها الإنمائيين، ولا سيّما منظومة الأمم المتحدة، جهوداً جديرة بالثناء نحو تحقيق تلك الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more