Sin embargo, Gaza se ha convertido cada vez más en una base terrorista con el apoyo activo del gobierno de Hamas. | UN | وعلى الرغم من ذلك تحولت غزة بشكل متزايد إلى قاعدة للإرهاب، بدعم نشط من حكومة حماس. |
con el apoyo activo de la OMI se ha preparado la serie ISO 28000 de normas relativas a la seguridad de la cadena de suministros. | UN | وقد طورت السلسلة رقم 28000 لمنظمة توحيد المقاييس للمعايير المتصلة بتوفير الأمن في سلسلة الإمداد بدعم نشط من المنظمة البحرية الدولية. |
Esto se lleva a cabo con el apoyo activo de la UNSOA. | UN | ويجري الاضطلاع بذلك بدعم نشط من مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
6.14 Los gobiernos deberían formular programas de capacitación y empleo con el activo apoyo de las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. | UN | ٦-٤١ ينبغي أن تقوم الحكومات، بدعم نشط من جانب المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بصياغة برامج في مجال التدريب والعمل. |
El Gobierno y el pueblo de Haití son los que, a fin de cuentas, deben marcar las líneas maestras y decidir sobre su propio destino, siempre con el respaldo activo de la comunidad internacional. | UN | كما أنه مسؤولية كبيرة: ففي نهاية المطاف، يجب أن تحدد حكومة وشعب هايتي المبادئ التوجيهية وأن يقررا مستقبلهما بدعم نشط من المجتمع الدولي. |
Desde 1959, las Naciones Unidas, con el apoyo activo de los países nórdicos, tratan de abolir esta práctica y, aunque ese objetivo no se haya alcanzado aún, se han logrado progresos en ese sentido. | UN | فمنذ عام ١٩٥٩، تحاول اﻷمم المتحدة، بدعم نشط من بلدان الشمال اﻷوروبي، إلغاء هذه الممارسة، وبالرغم من أن هذا الهدف لم يتحقق بعد فقد تم إحراز تقدم في هذا المجال. |
Además, se refirieron a las actividades que realizaban los rebeldes sudaneses, quienes, al parecer, actuaban desde el territorio de Eritrea con el apoyo activo y público del Gobierno de ese país. | UN | وأشاروا كذلك إلى أنشطة المتمردين السودانيين الذين يُزعم أنهم ينطلقون من إقليم إريتريا بدعم نشط ومكشوف من قِبل حكومة إريتريا. |
Estos signos alentadores se ven en muchas regiones y creemos que las Naciones Unidas han contribuido en forma muy importante a la promoción de esos cambios, y podrán hacer más en los años venideros con el apoyo activo de la comunidad internacional. | UN | هذه العلامات المشجعة تظهر فـــي مناطــق عدة، ونعتقد أن اﻷمم المتحدة أسهمت إسهاما كبيرا في تعزيز هذه التغيرات ويمكنها أن تضطلع بدور أكبر في السنوات القادمة، وذلك بدعم نشط من جانب المجتمع الدولي. |
Las atribuciones de los coordinadores en cuestiones de género deben ser claras y ellos deben contar con el apoyo activo y palpable de los administradores de categoría superior. | UN | وينبغي أن تكون اختصاصات مراكز التنسيق المعنية بقضايا الفوارق بين الجنسين واضحة، وأن تحظى بدعم نشط وظاهر من المديرين اﻷقدم. |
El Comité les exhortaba a continuar sus esfuerzos de reforma, con el apoyo activo de la comunidad internacional, en un espíritu de colaboración y de responsabilidad compartida, para crear un entorno favorable a un crecimiento y desarrollo económico sostenido. | UN | وشجع المجلس هذه البلدان على مواصلة جهودها اﻹصلاحية بدعم نشط من المجتمع الدولي وبروح الشراكة وتقاسم المسؤولية من أجل تهيئة بيئة مؤدية إلى استمرار النمو والتنمية الاقتصاديين. |
Los Estados Unidos opinan que el establecimiento de un foro mundial de nivel ministerial y de periodicidad anual, centrado en las principales cuestiones del medio ambiente y organizado de manera menos solemne, podría resultar útil si cuenta con el apoyo activo de los gobiernos. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن محفلا وزاريا سنويا يركز على مسائل بيئية ذات أولوية ويعقد بطريقة أقل رسمية يمكن أن يكون مفيدا لو حظي بدعم نشط من الحكومات. |
El laboratorio se creó con el apoyo activo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) principalmente para que se encargara del control de calidad de los fármacos. | UN | وكان ذلك المختبر قد أنشئ بدعم نشط من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ليضطلع في المقام اﻷول بمراقبة الجودة بالنسبة للمواد الصيدلية. |
Muchos de los cambios positivos experimentados por Letonia en el último decenio han contado con el apoyo activo de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وحظي العديد من التغيرات الإيجابية التي شهدتها لاتفيا في العقد الماضي بدعم نشط من الأمم المتحدة، ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل خاص. |
En el informe se destacaron las graves consecuencias humanitarias de la situación en Darfur y se subrayó que la milicia Janjaweed había cometido numerosas violaciones de los derechos humanos con el apoyo activo del ejército regular. | UN | وسلط هذا التقرير الضوء على العواقب الإنسانية الخطيرة المترتبة على الحالة في دارفور وشدد على أن ميليشيا الجنجويد ارتكبت الكثير من الانتهاكات لحقوق الإنسان بدعم نشط من الجيش النظامي. |
con el apoyo activo del ejército regular, los Janjaweed han atacado aldeas, concentrándose especialmente en aquellas de las que se sospecha que prestan apoyo a los rebeldes, y han cometido un sinfín de violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد قام الجنجويد، بدعم نشط من الجيش النظامي، بمهاجمة القرى، حيث استهدفوا أولئك الذين يُشتبه في أنهم يدعمون المتمردين، وارتكبوا الكثير من الانتهاكات لحقوق الإنسان. |
En 1998, con el apoyo activo del Centro Nacional, se creó la asociación de personas infectadas por el VIH y enfermos de SIDA " Impad - SOS " . | UN | وفي عام 1998، شُكّلت، بدعم نشط من المركز الوطني، رابطة المصابين بفيروس نقص المناعة والمرضى بالإيدز/السيدا. |
No obstante, una campaña de saneamiento nacional de amplia difusión, con el apoyo activo de varios organismos, puede aportar un estímulo esencial para movilizar a los hogares y modificar el comportamiento. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يمكن أن يشكل تنظيم حملة وطنية رفيعة المستوى بشأن مرافق الصرف الصحي، بدعم نشط من وكالات متعددة، أن يشكل عنصرا حفازا ضروريا لاستنفار الأسر المعيشية وتحقيق تغير في أنماط السلوك. |
Camboya dijo que esperaba que Bangladesh continuara esos programas y recomendó a Bangladesh que siguiera luchando contra la pobreza con el apoyo activo de la comunidad internacional. | UN | وأعربت كولومبيا عن رغبتها في أن تواصل بنغلاديش هذين البرنامجين. وأوصت كمبوديا بان تواصل بنغلاديش التصدي للفقر بدعم نشط من المجتمع الدولي. |
6.14 Los gobiernos deberían formular programas de capacitación y empleo con el activo apoyo de las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. | UN | ٦-٤١ ينبغي أن تقوم الحكومات، بدعم نشط من جانب المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بصياغة برامج في مجال التدريب والعمل. |
El programa se ejecuta con el activo apoyo de empresas del sector privado, particularmente en los sectores del transporte marítimo y los puertos, de todas las partes del mundo. | UN | وينفﱠذ البرنامج بدعم نشط من شركات القطاع الخاص، ولا سيﱠما في قطاعي النقل البحري والموانئ في جميع أنحاء العالم. |
7. Me complace observar que, con el respaldo activo de mi Oficina, ha continuado la tendencia de recurrir a modalidades alternativas de debate en el Consejo. | UN | 7- ويسرني أن ألاحظ الاتجاه المستمر للجوء إلى طرائق بديلة للنقاش في المجلس، وهو ما تحقق بدعم نشط من المفوضية. |
A ese respecto, la Asamblea exhortó al sistema de las Naciones Unidas a que prosiguiera sus esfuerzos dirigidos a alcanzar el objetivo de la paridad entre los géneros con el apoyo decidido de los coordinadores de las cuestiones de género. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الجمعية من منظومة الأمم المتحدة مواصلة جهودها المبذولة لبلوغ هدف تحقيق التوازن بين الجنسين، بدعم نشط من جهات تنسيق الشؤون الجنسانية. |