"بدفع تعويض عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • una indemnización por
        
    • una indemnización de
        
    • ninguna indemnización por
        
    • pago de
        
    • se indemnicen
        
    • pagara la correspondiente indemnización
        
    • pago al
        
    • pagar indemnización por
        
    • indemnización o el resarcimiento por
        
    • perjuicios
        
    Si resulta evidente que no hay razones suficientes o que el motivo invocado guarda relación con el embarazo, el empleador debe pagar una indemnización por despido forzoso. UN ولدى عدم وجود أسباب كافية أو أن الدافع المذكور له علاقة بالحمل، فإن رب العمل يلتزم بدفع تعويض عن هذا الفصل الجزافي.
    En consecuencia, el Grupo no recomienda una indemnización por esos artículos. UN وعليه، لا يوصي الفريق بدفع تعويض عن هذه المواد.
    Habiendo examinado las pruebas presentadas, el Grupo recomienda que se conceda una indemnización de 1.485.278 riyals por los pagos de incentivos. UN وبعد النظر في الأدلة، يوصي الفريق بدفع تعويض عن دفوعات الحوافز التشجيعية قدره 278 485 1 ريالاً سعودياً.
    63. El Grupo no recomienda una indemnización de las pérdidas contractuales. UN 63- لا يوصي الفريق بدفع تعويض عن خسائر العقد.
    A falta de tales pruebas, el Grupo no recomendará ninguna indemnización por lucro cesante. UN وفي غياب مثل هذه الأدلة فإن الفريق لن يوصي بدفع تعويض عن الخسائر في الأرباح.
    En todo caso, según el Estado parte, el Comité no había recomendado el pago de indemnización en concepto de costas y demás gastos adeudados a los tribunales nacionales. UN وعلى أي حال، وحسب الدولة الطرف، لم تكن اللجنة قد أوصت بدفع تعويض عن التكاليف والنفقات أمام المحاكم الوطنية.
    El Grupo no recomienda que se indemnicen las cantidades que totalizan 43.306 dólares, por rebasar las cifras indicadas en las órdenes de pago. UN ولا يوصي الفريق بدفع تعويض عن مبالغ يصل مجموعها إلى ٦٠٣ ٣٤ دولارات من دولارات الولايات المتحدة تبيﱠن أنها تتجاوز اﻷرقام المذكورة في أوامر الدفع.
    No obstante, la confiscación de bienes privados por un Estado Parte en el Pacto o el hecho de que éste no pagara la correspondiente indemnización podrían constituir una violación del Pacto si el tal acto u omisión se basaran en una decisión discriminatoria que infringiera el artículo 26 del Pacto. UN ومع ذلك، قد تعتبر مصادرة الممتلكات الخاصة أو عدم قيام الدولة الطرف بدفع تعويض عن مثل هذه المصادرة انتهاكا للعهد إذا قام العمل أو الامتناع عن عمل المتصل بذلك على أسس تمييزية مخالفة للمادة ٦٢ من العهد.
    El Grupo no puede recomendar que se le otorgue una indemnización por las cantidades presuntamente debidas con arreglo al Contrato del Proyecto de Hotel. UN وهكذا، يتعذر على الفريق أن يوصي بدفع تعويض عن مبالغ يُدعى أنها مستحقة بموجب عقد مشروع الفندق.
    El Grupo recomienda una indemnización por primas del seguro de " riesgo de guerra " por valor de 52.268 dólares de los EE.UU. UN ويوصي الفريق بدفع تعويض عن أقساط التأمين ضد " خطر الحرب " بمبلغ 268 52 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    El Grupo recomienda una indemnización por la pérdida de las cintas de vídeo del sexto sector, ya que el Ministerio de Obras Públicas no disponía de suficientes particulares sobre el estado de dicho sector para formarse una opinión fidedigna. UN ويوصي الفريق بدفع تعويض عن الخسارة المتعلقة بأشرطة الفيديو للقطاع السادس نظراً إلى عدم وجود تفاصيل كافية لدى وزارة الأشغال العامة عن حالة القطاع السادس من أجل تكوين أي رأي موثوق بشأن حالته.
    Por consiguiente, el Grupo no recomienda que se pague una indemnización por esta reclamación. UN وبناءً على ذلك، لا يوصي الفريق بدفع تعويض عن هذه المطالبة.
    102. El Grupo no recomienda una indemnización de las pérdidas financieras. UN 102- لا يوصي الفريق بدفع تعويض عن الخسائر المالية.
    118. El Grupo recomienda el pago de una indemnización de 97.884 dólares de los EE.UU. por los gastos de evacuación. UN ٨١١- يوصي الفريق بدفع تعويض عن تكاليف اﻹجلاء بمبلغ قدره ٤٨٨ ٧٩ دولاراً أمريكياً.
    500. El Grupo recomienda que se pague una indemnización de 80.911 dólares de los EE.UU. por pérdidas contractuales. B. Pérdidas pecuniarias UN 500- يوصي الفريق بدفع تعويض عن خسائر العقود بمبلغ 911 80 دولارا أمريكيا.
    176. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales. UN 176- لا يوصي الفريق بدفع تعويض عن الخسائر التعاقدية.
    193. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales. UN 193- لا يوصي الفريق بدفع تعويض عن الخسائر التعاقدية.
    Asimismo, el Tribunal ordenó el pago de una indemnización por la destitución en sí misma. UN إضافة إلى ذلك، أمرت المحكمة بدفع تعويض عن إجراء الفصل ذاته.
    72. Dado que el Grupo recomienda que no se indemnicen las pérdidas contractuales, no hay necesidad de que se determine la fecha de la pérdida a partir de la cual se devengarían intereses. UN 72- نظرا إلى أن الفريق لا يوصي بدفع تعويض عن خسائر العقد فإنه لا ضرورة لقيام الفريق بتحديد تاريخ الخسارة الذي يبدأ فيه تراكم الفائدة.
    No obstante, la confiscación de bienes privados por un Estado Parte en el Pacto o el hecho de que éste no pagara la correspondiente indemnización podrían constituir una violación del Pacto si el tal acto u omisión se basaran en una decisión discriminatoria que infringiera el artículo 26 del Pacto. UN ومع ذلك، قد تعتبر مصادرة الممتلكات الخاصة أو عدم قيام الدولة الطرف بدفع تعويض عن مثل هذه المصادرة انتهاكا للعهد إذا قام العمل أو الامتناع عن عمل المتصل بذلك على أسس تمييزية مخالفة للمادة ٦٢ من العهد.
    En tales circunstancias, el Tribunal Contencioso-Administrativo podrá ordenar el pago al demandante de una indemnización, que no excederá del equivalente de tres meses de sueldo neto básico, por los perjuicios que le hubiere causado la demora en el procedimiento. UN وفي تلك الحالات، يجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بدفع تعويض عن التأخير في الإجراءات للمدعي لقاء ما يتكبده من خسارة من جراء هذا التأخير في الإجراءات، لا يتجاوز ما يعادل المرتب الأساسي الصافي لمدة ثلاثة أشهر.
    Estos instrumentos y teorías jurídicos demuestran la obligación de los Estados de pagar indemnización por las infracciones del derecho internacional. UN فهذه الصكوك والنظريات القانونية المختلفة تُثبت الالتزام الواقع على عاتق الدول بدفع تعويض عن خرقها للقانون الدولي.
    Al comunicar que no había aplicado medidas para facultar a sus tribunales para ordenar la indemnización o el resarcimiento por daños y perjuicios (apartado b)), Mongolia señaló que requería asistencia técnica concreta, de la que actualmente no disponía. UN وفيما يتعلق بتنفيذ تدابير للسماح لمحاكمها بأن تأمر بدفع تعويض عن الضرر (الفقرة الفرعية (ب))، أشارت منغوليا إلى حاجتها إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا من أجل تنفيذ ذلك الحكم.
    El comprador adujo además que el contrato debía rescindirse, porque los tableros de impresión no se ajustaban a lo estipulado en él, razón por la cual había solicitado también una indemnización por daños y perjuicios. UN واحتجّ المشتري كذلك بأنه ينبغي فسخ العقد، لأن ألواح الطباعة لم تكن مطابقة للعقد، لنفس السبب الذي جعله يطالب بدفع تعويض عن الأضرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more