En vez de eso te quedabas mirándome fijamente desde la distancia durante semanas. | Open Subtitles | بدلاً من ذلك حدقتِ فيني بشكل مهووس من مسافة بعيدة لأسابيع |
6.2 El Estado parte sostiene que, En vez de eso, el hijo del autor optó por seguir presentando recursos ante instancias judiciales superiores. | UN | 6-2 وأضافت الدولة الطرف أن ابن صاحب البلاغ فضل بدلاً من ذلك أن يقدم طعوناً أخرى أمام محاكم أعلى درجة. |
Fuiste hasta allá a darle un ultimátum En lugar de eso pareciera que fuiste a leerle un cuento de hadas. | Open Subtitles | ذهبت هناك لتوبّخها بعنف و بدلاً من ذلك بدوت و كأنك تقرأ لها قصة ما قبل النوم |
en cambio, la Relatora Especial cree que las intervenciones deben orientarse a realizar gradualmente el derecho a una vivienda adecuada para todos. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي بدلاً من ذلك أن توجَّه التدخلات نحو الإعمال التدريجي لحق الجميع في السكن الملائم. |
en lugar de ello, se aplica la política de asegurar que los apartamentos dormitorio cumplan las normas obligatorias en materia de incendios y seguridad de los edificios. | UN | وينبغي بدلاً من ذلك أن تكون السياسة العامة هي ضمان أن تلبي هذه الشقق معايير السلامة القانونية الخاصة بالحرائق والمباني. |
en vez de ello, pueden establecer proyectos de prestaciones en el trabajo o programas de asesoramiento más intensivos. | UN | وقد تستخدم اﻷموال بدلاً من ذلك ﻹنشاء مشاريع منافع في العمل أو لتوفير مزيد من المشورة المكثفة. |
No, creo que fue más bien por culpa de su ridículo bigote. | Open Subtitles | لا أعتقد بدلاً من ذلك أن السبب هو شاربه .. |
por el contrario, entienden necesario desarrollar el artículo 70 de la ley fundamental. | UN | بل ارتأوا بدلاً من ذلك زيادة تطوير المادة ٠٧ من الدستور. |
6.2 El Estado parte sostiene que, En vez de eso, el hijo del autor optó por seguir presentando recursos ante instancias judiciales superiores. | UN | 6-2 وأضافت الدولة الطرف أن ابن صاحب البلاغ فضّل بدلاً من ذلك أن يقدم طعوناً أخرى أمام محاكم أعلى درجة. |
Pero ¿qué pasaría si dejáramos de pensar en dispositivos y En vez de eso pensáramos en ambientes? | TED | لكن ماذا لو توقفنا عن التفكير في الاجهزة وفكرنا بدلاً من ذلك في البيئات؟ |
En vez de eso, escribe un ensayo sobre lo bien que estamos. | Open Subtitles | بدلاً من ذلك, اكتبِ مقالة عن كيف انا و انتِ على وفاق. |
En vez de eso, nos enviaron capas anti-químicos. | Open Subtitles | أرسلوا لنا البدلات الكيميائيّة بدلاً من ذلك |
Tenía tres horas con mi hijo esta mañana, pero En lugar de eso, las estoy gastando aquí contigo, así que ya te puedes explicar. | Open Subtitles | كانت لديّ ثلاثَ ساعاتٍ معَ إبني هذا الصباح لكن بدلاً من ذلك ،، أنا أقضيها هنا معكِ لتتمكني من التفسير |
En lugar de eso, me trajeron aquí a esta base móvil oculta. | Open Subtitles | بدلاً من ذلك أحضروني إلى هنا في هذا الموقع المتنقل |
Yo estaba afuera buscando una nueva tetera para añadir a mi colección, pero En lugar de eso te encontré. | Open Subtitles | أنا فقط خرجت باحثاً عن إبريق شاي جديد لأضيفه إلى مجموعتي لكن بدلاً من ذلك وجدتك |
en cambio, imponen una única pena con independencia de las circunstancias específicas del delito o de su autor. | UN | وتفرض المحاكم بدلاً من ذلك عقوبةً واحدة بصرف النظر عن الظروف الخاصة بالجريمة أو بالجاني. |
en cambio, imponen una única pena con independencia de las circunstancias específicas del delito o de su autor. | UN | وتفرض المحاكم بدلاً من ذلك عقوبةً واحدة بصرف النظر عن الظروف الخاصة بالجريمة أو بالجاني. |
en lugar de ello, se les capacita para poner en tela de juicio la credibilidad de los solicitantes de la condición de refugiado. | UN | ويتلقون بدلاً من ذلك تدريباً على كيفية التشكيك في مصداقية ملتمس اللجوء. |
en lugar de ello, lo que necesitamos es un entorno que aliente el aprendizaje mutuo y la competencia saludable. | UN | وما نحتاج إليه بدلاً من ذلك هو تهيئة بيئة تشجع على التعلم المتبادل والمنافسة الصحية. |
Debiste hacer que me matara. Pero en vez de ello, me traen aquí y me curan, todos Uds. que me odian. | Open Subtitles | و لكن بدلاً من ذلك ،أحضرتينى هنا و قمت بتضميدى |
Pero ahora se piensa que esta sería una medida excesivamente radical y que convendría más bien revisar la redacción de ciertos artículos. | UN | ولكن اليوم يُرى أن ذلك ربما يكون إجراءً متطرفاً ويجدر بدلاً من ذلك مراجعة نص بعض المواد. |
por el contrario, debería destacarse el carácter excepcional de las contramedidas de todo tipo. | UN | وينبغي بدلاً من ذلك التأكيد على الطابع الاستثنائي للتدابير المضادة أياً كان نوعها. |
Solo quería hacer mi trabajo, y vivir mi vida como una persona común pero en su lugar, hicieron que todos se fijen en mi enfermedad. | Open Subtitles | أردت فحسب أن أمارس عملي وأعيش حياتي كأيّ شخص طبيعي لكن بدلاً من ذلك جعلتم الجميع يركّز على إعاقتي طوال الأسبوع |
Sin embargo, nos despreciaste e hiciste que Andy saltase de un coche en movimiento. | Open Subtitles | لكن بدلاً من ذلك . زجرتنا وجعلت اندى يقفز من سيارة متحركة |
En algunos casos, esto no se estaba haciendo, sino que el excedente de revalorización se estaba acreditando a las reservas. | UN | وهو ما لم يتحقق في بعض الأحيان وكان فائض إعادة التقييم يُقيد بدلاً من ذلك لصالح الاحتياطيات. |
Asimismo expresaron su preocupación por el incremento de los gastos militares internacionales, que, de otro modo, podrían destinarse a satisfacer las necesidades de desarrollo. | UN | وأعربوا أيضاً عن قلقهم إزاء النفقات العسكرية العالمية المتزايدة التي يمكن إنفاقها بدلاً من ذلك على تلبية احتياجات التنمية. |
alternativamente, los países podrían imponer regulaciones en los mercados financieros y controles de capital más estrictos para atrapar a los ahorristas, como lo hicieron los países avanzados después de la Segunda Guerra Mundial. Pero la represión financiera rara vez es indolora y casi con certeza reduce la eficiencia en la asignación de los mercados de crédito, lo que impacta sobre el crecimiento en el largo plazo. | News-Commentary | وبوسع البلدان بدلاً من ذلك أن تفرض ضوابط صارمة على رأس المال وتنظيمات الأسواق المالية لاحتواء المدخرين، كما فعلت البلدان المتقدمة بعد الحرب العالمية الثانية. ولكن القمع المالي لا يخلو من الآلام ويكاد يكون من المؤكد أنه يقلل من كفاءة التخصيص في أسواق الائتمان، وبالتالي يؤثر على النمو في الأمد البعيد. |