ii) Tortura de todo tipo, sea física o mental, | UN | `٢` التعذيب بجميع أنواعه، سواء كان بدنيا أو عقليا؛ |
ii) La tortura de cualquier tipo, ya sea física o mental; | UN | ' ٢ ' التعذيب بجميع أنواعه، سواء كان بدنيا أو نفسيا؛ |
i) Consista en infligir, por acción u omisión, dolor o sufrimientos graves, ya sean físicos o mentales; además | UN | ' ١ ' أن يحدث الفعل أو الامتناع عن الفعل ألما شديدا أو عذابا شديدا سواء كان بدنيا أو عقليا؛ |
1. Que el acusado haya infligido a una persona o personas dolores o sufrimientos graves, ya sean físicos o mentales. | UN | ١ - أن يلحق المتهم ألما شديدا أو معاناة شديدة، سواء بدنيا أو عقليا، بشخص أو بأشخاص. |
La prestación por hijos con discapacidades físicas o mentales aumentó de 3.460 a 3.872 dólares. | UN | وزيد بدل اعالة الطفل الذي يثبت أنه معاق بدنيا أو عقليا من 460 3 إلى 872 3 دولارا في السنة. |
iii) en las relativas a mudos, sordos y otras personas que en razón de un impedimento físico o mental son incapaces de ejercer personalmente sus derechos de defensa; | UN | `٣` محاكمات اﻷشخاص البُكم أو الصﱡم أو اﻷشخاص المعوقين بدنيا أو عقليا ولا يستطيعون لهذا السبب أن يمارسوا شخصيا حقهم في الدفاع؛ |
La tercera abarca a los autores de lesiones físicas y de violaciones. | UN | وتمثل الفئة الثالثة من ألحقوا ضررا بدنيا أو اغتصبوا. |
ii) Tortura de todo tipo, sea física o mental, | UN | `٢` التعذيب بجميع أنواعه، سواء أكان بدنيا أو عقليا؛ |
Me permito informarle que nunca tuve intención de agredirle física o verbalmente en el momento de nuestro breve encuentro. | UN | ولذا أحرص على إبلاغكم بأنني لم أبيت قط أية نية للاعتداء عليكم بدنيا أو شفهيا خلال لقائنا الوجيز. |
1. Que el acusado haya infligido grandes dolores o sufrimientos físicos o mentales, o haya atentado gravemente contra la integridad física o la salud de una o más personas. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد سبب ألما بدنيا أو معنويا شديدا أو معاناة شديدة أو أضرارا بليغة بجسد أو بصحة شخص واحد أو أكثر. |
:: Hay grave riesgo de que el feto, de nacer, fuese física o mentalmente anormal hasta el punto de resultar gravemente discapacitado; o | UN | :: يوجد خطر كبير من أن يكون الطفل، إذا وُلد، غير سوي بدنيا أو عقليا بحيث يكون معاقا بصورة خطيرة؛ أو |
En primer lugar, hay que poner fin a la violencia contra los niños, ya sea física o emocional, dentro o fuera de la familia. | UN | ففي المقام الأول، ينبغي وضع حد للعنف ضد الأطفال، سواء كان بدنيا أو نفسيا، داخل الأسرة أو خارجها. |
2. El perpetrador cometió una acción física o psicológica de carácter sexual sobre una persona en circunstancias coercitivas. | UN | ٢ - ارتكب الفاعل عملا بدنيا أو نفسيا ذا طابع جنسي ضد شخص ما في ظروف قسرية. |
3. Que el acusado haya infligido a una persona o personas dolores o sufrimientos graves, ya sean físicos o mentales. | UN | ٣ - أن يلحق المتهم ألما شديدا أو معاناة شديدة، سواء بدنيا أو نفسيا، بشخص أو أكثر. |
Un total de 186 niños huérfanos y niños con trastornos físicos o mentales participaron en los dos campamentos de verano que se celebran de forma habitual. | UN | وشارك ما مجموعه 186 من الأيتام والأطفال المعوقين بدنيا أو المتخلفين عقليا في معسكرين صيفيين نظاميين. |
No obstante, podrán tomarse disposiciones jurídicas especiales para proteger y propiciar los intereses de la mujer, los niños, los ancianos, los discapacitados físicos o mentales o los que pertenecen a una clase económica, social o educacionalmente atrasada. | UN | ومع ذلك يجوز وضع أحكام قانونية خاصة لحماية وتعزيز مصالح النساء أو اﻷطفال أو المسنين أو المعوقين بدنيا أو عقليا، أو أولئك الذين ينتمون الى طبقة متخلفة اقتصاديا أو اجتماعيا أو تعليميا أو ثقافيا. |
2. El autor infligió padecimientos o sufrimientos físicos o mentales graves a la víctima. | UN | ٢ - ألحق الفاعل بالضحية ألما بدنيا أو عقليا شديدا أو معاناة بدنية أو عقلية شديدة. |
Existe también otra creencia según la cual las relaciones sexuales con jóvenes con discapacidades físicas o mentales garantizan la buena fortuna. | UN | وهناك، فضلا عن ذلك، معتقد مؤداه أن إقامة علاقات جنسية مع فتيات معوقات بدنيا أو عقليا تضمن الفوز بثروة. |
Los jóvenes, especialmente los que se encuentran en situación económica y social desventajosa y los que tienen discapacidades físicas o mentales, deben tener acceso a su derecho a la cultura. | UN | ٣٤ - ويجب أن تتاح للشباب، لا سيما المحرومين اقتصاديا واجتماعيا والمعوقين بدنيا أو عقليا، فرص إعمال حقهم في الثقافة. |
El perpetrador cometió un acto físico o sicológico de índole sexual con una persona en circunstancias coercitivas. | UN | ٢ - ارتكب الفاعل عملا بدنيا أو نفسيا ذا طابع جنسي ضد شخص ما في ظروف قسرية. |
Mediante los servicios adicionales de apoyo a la comunidad promueve la autosuficiencia entre los miembros menos favorecidos de la comunidad de refugiados, especialmente las mujeres, los jóvenes y las personas con discapacidades físicas y mentales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل خدمات دعم المجتمعات المحلية على تعزيز الاعتماد على الذات لدى من هم أقل حظا من أفراد مجتمع اللاجئين، ولا سيما المرأة، والشباب، والمعوقين بدنيا أو عقليا. |
En el artículo 40 se disponía que había de respetarse la dignidad humana de los reclusos y que éstos no podían ser objeto de malos tratos físicos ni psíquicos. | UN | وتنص المادة 40 على أنه يجب معاملة السجين بما يحفظ كرامة الإنسان ولا يجوز إيذاؤه بدنيا أو معنويا. |
La materialización de ese principio dio lugar al surgimiento de nuevos modelos de enseñanza especial y a la búsqueda de nuevas formas de prestar servicios a niños cuyo desarrollo mental y físico es atípico. | UN | واستلزم تطبيق هذا المبدأ استحداث أنواع جديدة من التعليم الخاص، والبحث عن طرق جديدة لمساعدة الأطفال المعوقين بدنيا أو عقليا. |