"بدور أكثر أهمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • un papel más importante
        
    • una función más importante
        
    • un papel más decisivo
        
    • un papel más prominente
        
    • una función más prominente
        
    • un papel cada vez más importante
        
    • papel más destacado
        
    • una función más destacada
        
    • un papel más significativo
        
    • una función mucho más importante
        
    A nuestro juicio, la propia Asamblea General debe también desempeñar un papel más importante dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي رأينا أن الجمعية العامة نفسها، ينبغي أيضا أن تقوم بدور أكثر أهمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Reconociendo que las organizaciones de la sociedad civil están ahora desempeñando un papel más importante en la promoción de la tolerancia y de la comprensión, UN وإذ تعترف بأن منظمات المجتمع المدني تضطلع حاليا بدور أكثر أهمية في الترويج للتسامح والتفاهم،
    Manifestamos nuestra determinación de que el Proceso asuma un papel más importante en el desarrollo futuro de la región. UN وأعربنا عن التزامنا بأن تقوم العملية بدور أكثر أهمية في تنمية المنطقة في المستقبل.
    El Equipo de Tareas del Secretario General para la Asistencia de Emergencia a África, establecido por el Secretario General, podría desempeñar una función más importante a este respecto. UN ويمكن لفرقة عمل اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات التي أنشأها اﻷمين العام أن تقوم بدور أكثر أهمية في هذا الصدد.
    3. La aspiración legítima de las mujeres a desempeñar un papel más decisivo en el desarrollo económico de sus países suele venir asociada a la reivindicación de derechos civiles y políticos. UN 3- وكثيراً ما يكون تطلع النساء المشروع إلى الاضطلاع بدور أكثر أهمية في عملية التنمية الاقتصادية لبلدانهن مرتبطاً بالسعي لإعمال الحقوق المدنية والسياسية.
    Como ha indicado el Presidente Lula en varias ocasiones, más recientemente en el debate general de la Asamblea, el Brasil considera que es preciso fortalecer el Consejo con miras a garantizar que desempeñe un papel más prominente en los debates normativos y las deliberaciones sobre las cuestiones sustantivas del desarrollo. UN وكما أشار الرئيس لولا في عدد من المناسبات، وآخرها كان في مناقشة الجمعية العامة، فإن البرازيل تعتقد أن من الضروري تعزيز المجلس لضمان قيامه بدور أكثر أهمية في مناقشات ومداولات السياسة المتعلقة بالمسائل الإنمائية الموضوعية.
    39. Algunas delegaciones recalcaron la necesidad de cumplir cabalmente el Mandato de Doha y de que la UNCTAD desempeñase una función más prominente en la aplicación de las decisiones de las principales conferencias y cumbres sociales y económicas de las Naciones Unidas. UN 39 - وأبرزت بعض الوفود الحاجة إلى تنفيذ ولاية الدوحة تنفيذاً كاملاً وقيام الأونكتاد بدور أكثر أهمية في تنفيذ نتائج المؤتمرات واجتماعات القمة الاجتماعية - الاقتصادية الرئيسية للأمم المتحدة.
    Al igual que el Comité Consultivo en el África central, las organizaciones regionales desempeñan un papel cada vez más importante en los esfuerzos en favor de la paz mediante la creación de mecanismos de prevención y gestión de los conflictos, pero también de mantenimiento y establecimiento de la paz. UN وكما هو الحال بالنسبة للجنة الاستشارية في وسط أفريقيا، فإن المنظمات اﻹقليمية تقوم بدور أكثر أهمية في صنع السلام، بإنشاء آليات لمنع وإدارة الصراعات ولصون واستعادة السلم.
    Confiamos seriamente que las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel más importante en la promoción del proceso mundial de desarme. UN ونأمل بإخلاص في أن تتمكن الأمم المتحدة من القيام بدور أكثر أهمية للمضي قدما في عملية نزع السلاح الشاملة.
    Un entorno favorable que permita a la mujer desempeñar un papel más importante dentro del desarrollo humano sostenible favorecerá a largo plazo a la paz, la democracia y el buen gobierno de los asuntos públicos. UN وأضافت أن تهيئة البيئة المواتية التي تتيح للمرأة الاضطلاع بدور أكثر أهمية في التنمية البشرية المستدامة ستخدم على المدى البعيد السلام والديمقراطية وحسن تسيير الشؤون العامة.
    46. Después, sería preciso que las Naciones Unidas desempeñaran un papel más importante en el suministro de informaciones y consejos especializados a los Estados Miembros. UN ٤٦ - وواصل يقول إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أكثر أهمية من خلال تزويد الدول اﻷعضاء بالمعلومات وبالمشورات المتخصصة.
    Creemos que el OIEA desempeña un papel más importante que nunca para garantizar el régimen de no proliferación, crear sistemas seguros para las instalaciones nucleares actuales y prestar asistencia científico-técnica a sus Estados miembros. UN ونعتقد أن الوكالة الآن أكثر من أي وقت مضى تضطلع بدور أكثر أهمية في ضمان نظام عدم الانتشار، وفي استحداث أنظمة مأمونة للمنشآت النووية الحالية، وفي تقديم المساعدة العلمية والتقنية لدولها الأعضاء.
    Los comités, los grupos de supervisión y otros semejantes están proliferando y desempeñan un papel más importante en la labor del Consejo, en la adopción de sus decisiones y en su ulterior aplicación. UN وتنتشر اللجان وأفرقة الرصد وما إلى ذلك، وهي تضطلع بدور أكثر أهمية في عمل المجلس وفي اتخاذ قراراته وفي تنفيذ تلك القرارات.
    El Departamento de Información Pública evidentemente debe desempeñar un papel más importante en la difusión de las actividades, recomendaciones y decisiones de la Asamblea General a través de los medios de difusión. UN وبديهي أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تقوم بدور أكثر أهمية في إيصال أنشطة الجمعية العامة وتوصياتها وقراراتها عن طريق وسائط الإعلام.
    Recurrentemente se habla y se debate mucho acerca de la necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad y de fortalecer este órgano para que sea más democrático y más eficiente y para que desempeñe un papel más importante en la política internacional. UN ومن وقت لآخر يكثر الكلام والجدل بشأن ضرورة زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن وتعزيز هذه الهيئة حتى تكون أكثر ديمقراطية وكفاءة وتضطلع بدور أكثر أهمية في السياسة الدولية.
    Gracias a ello, la Oficina, que se fortaleció con personal adicional, pudo intensificar sus relaciones de trabajo con el Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas y desempeñar una función más importante en el sistema global de respuesta humanitaria de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، صار بمقدور المكتب، الذي عزز بموظفين اضافيين، أن يقوي علاقات عمله مع ادارة الشؤون الانسانية في اﻷمم المتحدة، وأن يقوم بدور أكثر أهمية في النظام العام للاستجابة الانسانية في اﻷمم المتحدة.
    En relación con la cuestión del desarme, mi delegación siempre ha creído que esta Organización podría utilizar plenamente su potencial para desempeñar una función más importante y prominente. UN وفيما يتعلق بمسألة نزع السلاح، ما فتئ وفدي يرى أن المنظمة بوسعها استغلال إمكاناتها بالكامل للاضطلاع بدور أكثر أهمية وبروزا.
    No existe un método uniforme de relación con los asociados. En general, los funcionarios del Centro estuvieron de acuerdo en que los asociados podrían desempeñar una función más importante en los proyectos de asistencia técnica y en la capacitación proporcionada a los gobiernos. Se formularon las siguientes observaciones adicionales al respecto: UN ولم يكن هناك طريقة موحدة للتعامل مع الشركاء، وعلى العموم، فلقد اتفق موظفو المركز على إمكانية قيام الشركاء بدور أكثر أهمية في مشاريع المساعدة التقنية والتدريب التي توفرها الحكومات وأبديت الملاحظات اﻹضافية التالية ذات الصلة:
    En septiembre de 2006 los países de ingresos me-dianos bajos establecieron el Foro del Grupo de los Once en una actividad paralela a la Asamblea General con el objeto de crear plataformas comunes para el cre-cimiento y el desarrollo, y desempeñar un papel más decisivo en el fomento de la paz y la seguridad mun-diales. UN ومحفل مجموعة البلدان الإحدى عشر قد تأسّس على يد تلك البلدان التي تحتل مرتبة منخفضة بين البلدان المتوسطة الدخل في أيلول/سبتمبر 2006 على هامش الجمعية العامة بهدف بناء برامج مشتركة للنمو والتنمية والاضطلاع بدور أكثر أهمية في حقل تشجيع السلام والأمن.
    Confirmó que la oficina del UNICEF en Burkina Faso se estaba adaptando a las nuevas condiciones, que comprendían enfoques sectoriales y la utilización de un fondo colectivo de financiación para la salud y la educación, y recomendó que el UNICEF adoptara un papel más prominente en el sector de la educación. UN وأكد أن المكتب القطري لليونيسيف في بوركينا فاسو يتكيف مع البيئة الجديدة ويتبع نهجا شاملا للقطاعات فضلا عن التمويل المشترك والمشاركة في تمويل التعليم والصحة، وأوصى بأن تضطلع اليونيسيف بدور أكثر أهمية في قطاع التعليم.
    39. Algunas delegaciones recalcaron la necesidad de cumplir cabalmente el Mandato de Doha y de que la UNCTAD desempeñase una función más prominente en la aplicación de las decisiones de las principales conferencias y cumbres sociales y económicas de las Naciones Unidas. UN 39- وأبرزت بعض الوفود الحاجة إلى تنفيذ ولاية الدوحة تنفيذاً كاملاً وقيام الأونكتاد بدور أكثر أهمية في تنفيذ نتائج المؤتمرات واجتماعات القمة الاجتماعية - الاقتصادية الرئيسية للأمم المتحدة.
    Cuando un " cultivo femenino " se revela económicamente viable, atrae la atención de los hombres, que comenzaron a desempeñar un papel cada vez más importante en la producción y comercialización de la mandioca en las zonas con un alto potencial de generación de ingresos. UN ويبدأون في القيام بدور أكثر أهمية في الإنتاج والتسويق التجاري للمينهوت في المناطق التي ترتفع فيها إمكانية تحقيق عائد وإيرادات.
    Además, el analfabetismo afecta más a las mujeres que a los hombres a pesar de que las mujeres tienen un papel más destacado en la educación de los hijos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷمية مستشرية بين النساء بشكل أكبر مما هي عليه بين الرجال رغم اضطلاع المرأة بدور أكثر أهمية فيما يتعلق بتنشئة اﻷطفال.
    Destacó la creciente importancia de las ciudades en los esfuerzos por enfrentar los desafíos del cambio climático y propuso que se permitiera a las autoridades locales y sus respectivas organizaciones internacionales desempeñar una función más destacada en la formulación de políticas internacionales en relación con el cambio climático. UN وأكد على تنامي أهمية المدن في مواجهة تحديات تغير المناخ وأقترح أن يتم تمكين السلطات المحلية والمنظمات الدولية التابعة لها لكي تقوم بدور أكثر أهمية في صياغة السياسات الدولية بشأن تغير المناخ.
    Debe producirse un cambio de actitud si se quiere que los jóvenes desempeñen un papel más significativo en el desarrollo sostenible. UN ويلزم إحداث تغيير عاجل في المواقف إذا كان للشباب أن ينهض بدور أكثر أهمية في مجال التنمية المستدامة.
    Con respecto a la Asamblea General, creo que es importante que ésta desempeñe una función mucho más importante como órgano decisorio. UN فيما يتعلق بالجمعية العامة، أعتقد أنه من المهم لها أن تضطلع بدور أكثر أهمية بوصفها هيئة لصنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more