También sería útil una amplia cooperación con las organizaciones regionales, las cuales podrían desempeñar un papel más activo en la solución de conflictos. | UN | وأن من المفيد أيضا أن يتم تعاون واسع مع المنظمات اﻹقليمية التي يمكنها الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تسوية المنازعات. |
51. El Comité Especial debería cumplir un papel más activo en la labor de reforma de las Naciones Unidas, en lugar de limitarse a ser un observador. | UN | ٥١ - وأضاف أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تقوم بدور أكثر فعالية في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، بدل أن تقصر دورها على المراقبة. |
Por consiguiente, si bien los gobiernos tenían la potestad de hablar en nombre de sus pueblos, los parlamentos tenían que asumir un papel más activo en la labor de las Naciones Unidas. | UN | وبينما يحق للحكومات بالتالي أن تتكلم باسم شعوبها، فإن على البرلمانات أن تضطلع بدور أكثر فعالية في أعمال اﻷمم المتحدة. |
Además, el UNICEF podía desempeñar una función más activa en la coordinación de donantes. | UN | وبوسع اليونيسيف أيضا أن تقوم بدور أكثر فعالية في التنسيق بين المانحين. |
13. Pide que el Enviado Especial del Secretario General para Somalia desempeñe una función más eficaz en los esfuerzos de reconciliación y creación de la paz en Somalia; | UN | 13 - يطلب أن يقوم الممثل الشخصي للامين العام للصومال بدور أكثر فعالية في جهود المصالحة وبناء السلام في الصومال. |
Las comunidades económicas regionales también han respondido al llamamiento y han comenzado a desempeñar un papel más activo en el sector de la salud. | UN | كما استجابت الجماعات الاقتصادية الإقليمية للدعوة وبدأت تضطلع بدور أكثر فعالية في قطاع الصحة. |
A la Asamblea le corresponde, según la Carta de las Naciones Unidas, tener un papel más activo en la consideración de asuntos relacionados con la paz y la seguridad. | UN | ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، للجمعية أن تضطلع بدور أكثر فعالية في النظر في المسائل المتصلة بالسلام والأمن. |
Apoyamos la labor de la Comisión y deseamos que ese órgano asuma un papel más activo en la promoción de nuestros objetivos comunes en esta esfera. | UN | ونحن ندعم عمل الهيئة ونريد لذلك الجهاز أن يضطلع بدور أكثر فعالية في تعزيز أهدافنا المشتركة في هذا الميدان. |
Al respecto, los Ministros hicieron hincapié en que el sistema de las Naciones Unidas debería desempeñar un papel más activo en ese terreno. En ese contexto, subrayaron que habría que dotar de recursos suficientes para desempeñar su mandato a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. | UN | وفي هذا الشأن، شدد الوزراء على أهمية أن تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة بدور أكثر فعالية في هذا المجال، مؤكدين في هذا الشأن على ضرورة أن يزود اﻷونكتاد بالموارد اللازمة للوفاء بالولاية الموكلة اليه. |
Es una realidad que las Naciones Unidas han desempeñado un papel más activo en los asuntos mundiales y han asumido mayores responsabilidades en materia de mantenimiento de la paz y mediación en conflictos en varios países. | UN | ولا ريب أن اﻷمم المتحدة ما برحت تقوم بدور أكثر فعالية في الشؤون العالمية وتنهض بمسؤوليات أكبر في ميادين حفظ السلم والتوسط في الصراعات في عدد من البلدان. |
Las Naciones Unidas, cuya Carta propicia el objetivo de mantener la paz y la seguridad internacionales y promover el desarrollo, deberían desempeñar un papel más activo en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة، التي تهدف بموجب الميثاق الى صــون السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز التنمية، أن تقوم بدور أكثر فعالية في عملية السلم بالشرق اﻷوســـط. |
Las organizaciones intergubernamentales y las autoridades locales, entre otras, desempeñan una importante función en la ejecución de acuerdos internacionales y están tratando de desempeñar un papel más activo en los procesos de negociación. | UN | وللمنظمات الحكومية الدولية والسلطات المحلية، ضمن جهات أخرى، دور هام في تنفيذ الاتفاقات الدولية وهي تهيئ نفسها للقيام بدور أكثر فعالية في عمليات التفاوض. |
En esa nueva etapa, tratará de desempeñar una función más activa en el desarrollo y de aumentar su cooperación con los países en desarrollo. | UN | وسوف تسعى في هذه المرحلة الجديدة إلى القيام بدور أكثر فعالية في مجال التنمية وزيادة تعاونها مع البلدان النامية. |
Se prevé que las instituciones multilaterales y el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo desempeñen una función más activa en la tarea de facilitar ese aprendizaje. | UN | ومن المتوقع أن تضطلع المؤسسات المتعددة الأطراف ومنتدى التعاون الإنمائي بدور أكثر فعالية في تيسير هذا النوع من التعلم. |
Esto daría a las delegaciones la oportunidad de expresar sus opiniones sobre cualquier asunto incluido en el programa antes de la sesión, lo que permitiría a todos los interesados desempeñar una función más activa en el debate y en sus posibles resultados. | UN | وسيتيح ذلك للوفود فرصة صياغة آرائها بشأن أي مسألة مدرجة في جدول اﻷعمال قبل عقد الاجتماع، مما يتيح لجميع المعنيين باﻷمر الاضطلاع بدور أكثر فعالية في المناقشة وفيما يمكن أن تسفر عنه من نتائج. |
15. Pide que el Enviado especial del Secretario General para Somalia desempeñe una función más eficaz en las actividades de reconciliación y elaboración de la paz en Somalia. | UN | 15 - يطلب أن يقوم الممثل الشخصي للأمين العام للصومال بدور أكثر فعالية في جهود المصالحة وبناء السلام في الصومال. |
El orador alienta a las Naciones Unidas a que desempeñen un papel más activo a ese respecto y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que redoble su apoyo financiero y técnico de manera que se puedan aplicar cabalmente los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | وشجع الأمم المتحدة على أن تقوم بدور أكثر فعالية في هذا الصدد ودعا المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه المالي والتقني حتى يمكن تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات تنفيذا تاما. |
Para que el Comité pueda desempeñar un papel más dinámico en el ámbito de la asistencia, tal vez sea necesario revisar el actual sistema de trabajo de sus expertos. | UN | ولكي تقوم اللجنة بدور أكثر فعالية في مجال المساعدة، قد تدعو الحاجة إلى مراجعة أساليب العمل الحالية لخبرائها. |
Una Corte revitalizada puede desempeñar un papel más eficaz en el fomento del derecho y la justicia internacionales. | UN | وإن تجديد حيوية محكمة العدل الدولية يمكنها من الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تقدم القانون الدولي والعدالة. |
El ACNUR estaba convencido de que las ONG podían desempeñar un papel más efectivo en la identificación y preparación de casos, pero expresó ciertas reservas con respecto a las remisiones directas a causa de los requisitos de rendición de cuentas de la propia Oficina. | UN | والمفوضية مقتنعة بأنه بإمكان المنظمات غير الحكومية أن تقوم بدور أكثر فعالية في تحديد الحالات وتحضيرها، لكن تعرب عن بعض التحفظات بالنسبة للإحالات المباشرة بسبب متطلبات المكتب في مجال المساءلة. |
Se avanzó en el fomento de la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil para defender los intereses de sus integrantes y desempeñar una función más dinámica en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وأحرز تقدم في تعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني للدفاع عن مصالح دوائرها وللقيام بدور أكثر فعالية في عملية صنع القرار. |
Como se describe en otra parte del presente informe, la Oficina ha venido examinando las posibilidades de participar más activamente en las actividades de protección y asistencia de la Dependencia de Desplazados Internos mediante su participación en el proceso interinstitucional y las consultas actuales con el Comité Permanente entre Organismos. | UN | وكما ورد في مواضع أخرى من هذا التقرير، تعكف المفوضية على استعراض إمكانيات الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تلبية احتياجات المشردين داخليا من حيث الحماية والمساعدة من خلال المشاركة في العملية المشتركة بين الوكالات والمشاورات الجارية داخل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Instaron a la NEPAD a que, en colaboración con la UNCTAD y otros actores pertinentes, participara más activamente en la promoción de proyectos que abordaran algunos de los problemas más apremiantes que aquejaban al continente africano en la actualidad. | UN | وحث هؤلاء المندوبون مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على الاضطلاع، بالتعاون مع الأونكتاد وغيره من الجهات الفاعلة المعنية، بدور أكثر فعالية في تشجيع المشاريع التي تتصدى لبعض التحديات الأكثر إلحاحاً التي تواجه القارة الأفريقية اليوم. |
Sin embargo, exige al mismo tiempo que las Naciones Unidas y la comunidad internacional desempeñen un papel más eficaz para poner fin a la tragedia y al sufrimiento inhumano que afligen actualmente al pueblo de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولكنه، في الوقت نفسه يطالب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بدور أكثر فعالية في وضع حد للمأساة والمعاناة اللاإنسانية التي يتعرض لها شعب البوسنة حاليا. |