"بدور أنشط" - Translation from Arabic to Spanish

    • un papel más activo
        
    • una función más activa
        
    • un aporte más activo
        
    • más activamente
        
    • un papel más dinámico
        
    • una función más enérgica
        
    • una intervención más activa
        
    • un papel cada vez más activo
        
    La resolución apoya el proceso de paz y un papel más activo y amplio de las Naciones Unidas en dicho proceso. UN إن هذا القرار ينص على دعم عملية السلام وعلى ضرورة اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع نطاقا فيها.
    Pero también hay que tener en cuenta y alentar a las organizaciones regionales, como lo dispone el Capítulo VIII de la Carta, para que asuman mayor responsabilidad y tengan un papel más activo a este respecto. UN بيد أن المنظمات الاقليمية ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار، وأن تشجع على النحو المنصوص عليه في الفصل الثامن من الميثاق، كما تتولى مسؤوليات أكبر، وتضطلع بدور أنشط في هذا الصدد.
    Debemos preguntar ahora si las Naciones Unidas podían haber desempeñado un papel más activo de mediación en Rwanda. UN لا بد لنا أن نتساءل عن الوسيلة التي كان يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أنشط للوساطة في رواندا.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar una función más activa en promover la cooperación internacional en esa esfera. UN وباستطاعة اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور أنشط في تشجيع التعاون الدولي في ذلك المجال.
    Por supuesto, puede asumir una función más activa y proponer soluciones a petición de las partes. UN وبطبيعة الحال، يمكنه أيضا القيام بدور أنشط وتقديم مقترحات بالحلول بناء على طلب اﻷطراف.
    Es importante que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en el proceso de paz y en la aplicación de la Declaración de Principios. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع في عملية السلام وفي تنفيذ اﻹعلان بالمبادئ.
    Además, apoya el proceso de paz y un papel más activo y amplio de las Naciones Unidas en dicho proceso. UN وهو يوفر التأييد لعملية السلام وقيام اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع نطاقا في هذه العملية.
    Asimismo, en la resolución se hace hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en ese proceso. UN ويؤكد القرار أيضا أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع نطاقا في هذه العملية.
    Asimismo, la resolución hace hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en ese proceso. UN ويؤكد القرار أيضا أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع نطاقا في هذه العملية.
    La Asamblea debe desempeñar un papel más activo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, esfera que hasta ahora ha sido dominada por el Consejo. UN والجمعية يجب أن تضطلع بدور أنشط في صون السلم واﻷمن الدوليين، الميدان الذي ظل المجلس مهيمنا عليه.
    Habida cuenta de ello, la Oficina de Evaluación comenzó a asumir un papel más activo para garantizar que las enseñanzas obtenidas en las evaluaciones se incorporen realmente al aprendizaje institucional. UN وفي ضوء هذا، بدأ مكتب التقييم الاضطلاع بدور أنشط في كفالة إدراج الدروس المستقاة من التقييم في التعلُم المؤسي بالفعل.
    Algunos oradores recomendaron que el organismo asumiera un papel más activo en la promoción de la planificación de la familia como método de espaciar los nacimientos. UN وأوصى بعض المتكلمين بأن تضطلع اليونيسيف بدور أنشط في التشجيع على تنظيم اﻷسرة كوسيلة للمباعدة بين الولادات.
    Algunos oradores recomendaron que el organismo asumiera un papel más activo en la promoción de la planificación de la familia como método de espaciar los nacimientos. UN وأوصى بعض المتكلمين بأن تضطلع اليونيسيف بدور أنشط في التشجيع على تنظيم اﻷسرة كوسيلة للمباعدة بين الولادات.
    En la resolución también se hace hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas desempeñan un papel más activo y amplio en ese proceso. UN ويشدد القرار أيضا على أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع نطاقا في هذه العملية.
    Los dirigentes mundiales dieron recientemente a la Organización un renovado mandato para desempeñar un papel más activo en los asuntos internacionales. UN 71 - وأشار إلى أن زعماء العالم قد جددوا بالأمس تفويض المنظمة للقيام بدور أنشط في الشؤون الدولية.
    Ésta declaró asimismo que deseaba que el Fondo desempeñase una función más activa en la lucha contra la mutilación genital femenina. UN وأعرب نفس الوفد عن أمله في أن ينهض الصندوق بدور أنشط في مجال مكافحة ختان اﻹناث.
    Como organización jurídica consultiva para los países de Asia y África, la AALCO está en condiciones de desempeñar una función más activa a ese respecto. UN ومنظمتنا، بصفتها منظمة استشارية قانونية للبلدان الآسيوية والأفريقية، في موقع يتيح لها أن تقوم بدور أنشط في هذا الصدد.
    En este sentido, el personal reitera su petición de que los órganos centrales de examen tengan una función más activa y significativa en el sistema de selección. UN وفي هذا الصدد، يكرر الموظفون دعوة هيئات الاستعراض المركزية إلى القيام بدور أنشط وأهم في نظام اختيار الموظفين.
    Debería movilizarse a la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, para que hiciera un aporte más activo a la reducción de la demanda, especialmente en la esfera de la prevención primaria. UN وينبغي تعبئة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، للقيام بدور أنشط في الحد من الطلب على المخدرات، وبذل مزيد من الجهود في مجال الوقاية اﻷولية.
    Su delegación espera que las Naciones Unidas y sus organismos especializados participen más activamente en esa esfera. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تقوم اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بدور أنشط في ذلك المجال.
    Por otra parte, si bien las propias organizaciones no gubernamentales locales manifestaron que debían desempeñar un papel más dinámico, también hicieron hincapié en que para ello era preciso fortalecer su capacidad, especialmente con respecto a la formación en materia de derechos humanos, y prestarles apoyo logístico. UN فضلاً عن ذلك، لاحظت المنظمات غير الحكومية المحلية ذاتها أن عليها أن تقوم بدور أنشط ولكنها أكدت أيضاً على ضرورة تعزيز القدرات، وخاصة في حقل التدريب في مجال حقوق الإنسان والدعم اللوجستي، للتمكن من القيام بذلك.
    Por lo tanto se recomienda que la CEPA y el PNUD cumplan una función más enérgica asesorando y ayudando a los gobiernos para que preparen y apliquen planes de desarrollo a largo plazo, con el apoyo de las organizaciones del sistema en sus sectores respectivos. UN ولذلك يوصي بأن تقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور أنشط في إرشاد الحكومات ومساعدتها في إعداد وتنفيذ الخطط اﻹنمائية الطويلة اﻷجل، بدعم من مؤسسات المنظومة، كل في قطاعها.
    Sin embargo, en la práctica, la debilidad del sector privado en algunos países podía exigir una intervención más activa por parte de la administración pública. UN ولكن، من الناحية العملية، قد يتطلب ضعف القطاع الخاص في بعض البلدان قيام الحكومة بدور أنشط.
    El Japón, que siempre ha estado a la vanguardia en la promoción del desarme y la no proliferación, está resuelto a cumplir un papel cada vez más activo en unas Naciones Unidas funcionalmente reforzadas y seguirá propugnando sus tres principios no nucleares. UN وأضاف أن اليابان، التي كانت على الدوام في صدارة المشجعين على نزع السلاح ومنع الانتشار، تعقد العزم على القيام بدور أنشط في أمم متحدة يعزز أداؤها، وستظل تتمسك بمبادئها غير النووية الثلاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more