El punto de vista de mi delegación es que un multilateralismo fortalecido acentuará el papel de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales. | UN | ويرى وفد بلادي أن تعزيز التعددية سينهض بدور الأمم المتحدة في الشؤون العالمية. |
En los últimos tiempos, se ha debatido acaloradamente el papel de las Naciones Unidas. | UN | لقد أجريت مؤخرا مناقشات ساخنة تتعلق بدور الأمم المتحدة. |
La primera observación se relaciona con el papel de las Naciones Unidas. | UN | الملاحظة الأولى تتعلق بدور الأمم المتحدة. |
Las tres oficinas han participado también en el debate sobre la función de las Naciones Unidas en los casos de desastres naturales. | UN | وما برحت المكاتب الثلاثة أيضا تشارك في المناقشات المتعلقة بدور الأمم المتحدة في الحد من الكوارث الطبيعية. |
Mi intervención se centrará en el tema 41 del programa, a saber, la función de las Naciones Unidas en la promoción de un nuevo orden humano mundial. | UN | وتتعلق مداخلتي بالبند 41 من جدول الأعمال، وتحديدا بدور الأمم المتحدة في إقامة نظام إنساني عالمي جديد. |
El Grupo de Expertos de 1990 presentó conclusiones y recomendaciones en seis esferas principales relacionadas con la función de las Naciones Unidas en el ámbito de la verificación: | UN | وقدم فريق خبراء عام 1990 استنتاجات وتوصيات في ستة مجالات رئيسية تتعلق بدور الأمم المتحدة في مجال التحقق وهي: |
En el ámbito de la solución de conflictos, Malawi celebra el papel de las Naciones Unidas en las distintas zonas de conflicto. | UN | وفي مجال حل الصراعات، تشيد ملاوي بدور الأمم المتحدة في مختلف مناطق الصراع. |
El informe contiene además algunas recomendaciones concretas sobre el papel de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | ويتضمن التقرير أيضا بعض التوصيات المحددة المتعلقة بدور الأمم المتحدة في هذا المجال. |
El Pakistán cree firmemente en el papel de las Naciones Unidas en la esfera de la gobernanza económica mundial. | UN | وتؤمن باكستان بشدة بدور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Deseo reiterar la fe de Nigeria en el papel de las Naciones Unidas para alcanzar nuestros objetivos comunes en beneficio de toda la humanidad. | UN | وأود أن أؤكد مجددا إيمان نيجيريا الراسخ بدور الأمم المتحدة في السعي لتحقيق أهدافنا المشتركة لصالح البشرية جمعاء. |
Su Gobierno también acoge con beneplácito el papel de las Naciones Unidas en el fortalecimiento de la cooperación internacional en la gestión de los recursos hídricos. | UN | وترحب حكومتها أيضاً بدور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في إدارة المياه. |
La organización intenta dar a conocer el papel de las Naciones Unidas en el mundo en desarrollo. | UN | وتسعى المنظمة إلى تعزيز الوعي بدور الأمم المتحدة في بلدان العالم النامي. |
Mejor comprensión de la relación entre el desarme y el desarrollo, así como de las consecuencias de los nuevos problemas y desafíos para la función de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما تحسن فهم العلاقة بين نزع السلاح والتنمية، والآثار المترتبة على القضايا والتحديات الناشئة فيما يتعلق بدور الأمم المتحدة في المحافظة على السلام والأمن الدوليين. |
Consideramos que es esencial que la Asamblea General apruebe dicha resolución como reflejo de nuestra convicción constante en lo que respecta a la función de las Naciones Unidas en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | ونؤمن بأن مما يكتسي أهمية حاسمة أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار هذا كتعبير عن إيماننا المتواصل بدور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
En consecuencia, de conformidad con nuestro enfoque, hemos apoyado la realización de enmiendas a la resolución que se relacionan con la función de las Naciones Unidas y con el hecho de que el Código representa el primer paso real hacia la no proliferación de misiles. | UN | وفقا لهذا، وتمشيا مع نهجنا المتبع، فقد أيدنا التعديلات المقترح إدخالها على القرار والمتعلقة بدور الأمم المتحدة وحقيقة أن المدونة تمثل الخطوة الصحيحة الأولى نحو منع انتشار القذائف. |
Respecto de la función de las Naciones Unidas, en el párrafo 95 se señala, entre otras cosas: | UN | 25 - وفيما يتعلق بدور الأمم المتحدة تشير الفقرة 95 إلى أمور من بينها: |
El Movimiento de los Países No Alineados también considera que es fundamental que la Asamblea General apruebe esas resoluciones a fin de reflejar la continuidad de nuestra creencia en la función de las Naciones Unidas en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | كما تعتقد الحركة أنه من الأساسي أن تتخذ الجمعية العامة قرارات تعكس إيماننا المتواصل بدور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Asimismo, el Movimiento de los Países No Alineados considera que es fundamental que la Asamblea General apruebe ese proyecto de resolución a fin de dejar constancia de que siempre estamos convencidos de la función de las Naciones Unidas en las esferas del desarme y la no proliferación. | UN | وتؤمن حركتنا أيضا بأن من الأمور البالغة الأهمية أن تعتمد الجمعية العامة مشروع قرار من هذا القبيل، للتعبير عن اقتناعنا الدائم بدور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Es preciso prestar apoyo al DIP en este proceso y realzar el papel que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | ولذلك يجب دعم قدرات إدارة شؤون الإعلام من أجل التعريف بدور الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين. |
Reconociendo el papel que incumbe a las Naciones Unidas en la solución de los problemas humanitarios que afronta la República Federativa de Yugoslavia y en la coordinación de las medidas que adopte la comunidad internacional para proporcionar asistencia humanitaria al país, | UN | وإذ تقر بدور الأمم المتحدة في حل المشاكل الإنسانية التي تواجه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى هذا البلد، |
El Instituto también colabora para reforzar la labor de la ONU mediante programas centrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en campañas de sensibilización sobre la importante función que desempeñan las Naciones Unidas en el mundo. | UN | ويعمل المعهد أيضاً على تعزيز الأمم المتحدة من خلال برامج تركِّز على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وعلى الوعي العام بدور الأمم المتحدة الهام في العالم. |
La Junta toma nota de estas novedades, incluido el informe sobre las casas de las Naciones Unidas, y aguarda con interés que aumente el número de locales para oficinas exentos del pago de alquiler. | UN | 30 - يلاحظ المجلس هذه التطورات، بما فيها التقرير المتعلق بدور الأمم المتحدة. وهو يتطلع إلى تحقيق زيادة في حجم الأماكم المخصصة للمكاتب بدون إيجار. |
El Gobierno y la oposición aceptan que las elecciones sean supervisadas por las Naciones Unidas y observadores internacionales. | UN | ٦٤ - ويرحب كل من الحكومة والمعارضة بدور اﻷمم المتحدة والمراقبين الدوليين في رصد الانتخابات. |