B. Cambios conceptuales del papel de la mujer en el desarrollo | UN | باء ـ تغييرات مفاهيمية تتعلق بدور المرأة في التنمية |
Lleva a cabo estudios e investigaciones sobre el papel de la mujer en la agricultura y propone medios y arbitrios para aumentar su contribución al desarrollo rural. | UN | تعد الدراسات والمسوح المتعلقة بدور المرأة في الزراعة وتقترح الطرق والوسائل الكفيلة بتحسين مساهمتها في التنمية الريفية. |
También se hará hincapié en la preparación de la edición de 1994 del Estudio Mundial sobre el papel de la mujer en el Desarrollo. | UN | كذلك سيتم التركيز على عملية التحضير للدراسة الاستقصائية العالمية المتعلقة بدور المرأة في التنمية المقررة لعام ١٩٩٤. |
Un aspecto alentador es que la función de la mujer en la ordenación de los recursos hídricos comienza a reconocerse más en los planos nacional y local. | UN | ومما يبعث على التشجيع أنه بدأ الاعتراف بصورة متزايدة بدور المرأة في إدارة موارد المياه على الصعيدين الوطني والمحلي. |
La igualdad de oportunidades y la igualdad de remuneración harán una gran contribución a la eliminación de los estereotipos culturales sobre el papel de las mujeres. | UN | فالمساواة في الفرص والمساواة في الأجر سيساهمان بدرجة كبيرة في القضاء على القوالب النمطية الثقافية المتعلقة بدور المرأة. |
Eslovaquia apoya el postulado de que la promoción del papel de la mujer en la sociedad es un instrumento vital para lograr cambios concretos. | UN | وتؤيد سلوفاكيا الافتراض القائل بأن النهوض بدور المرأة في المجتمع أداة حاسمة لتحقيق التغيير الملموس. |
Respecto al papel de la mujer en el desarrollo, creemos que la integración plena de la mujer en el proceso de desarrollo a todos los niveles es primordial. | UN | وفيما يتعلق بدور المرأة في التنمية، فإننا نعتقد أن الاندماج الكامل وعلى قدم المساواة للمرأة في عملية التنمية على جميع المستويات هو هدف أساسي. |
Las Conferencias celebradas en El Cairo, Copenhague y Beijing han ayudado a promover la igualdad entre los sexos y a reconocer el papel de la mujer en “Un programa de desarrollo”. | UN | وقد ساعدت مؤتمرات القاهرة وكوبنهاغن وبيجين على النهوض بالمساواة بين الجنسين والاعتراف بدور المرأة في خطة التنمية. |
Sus actividades comprenden programas sobre participación de la población local, con especial atención al papel de la mujer. | UN | وهذا يشمل برنامجا عن مشاركة السكان، مع العناية بوجه خاص بدور المرأة. |
- Crear un clima cultural que reconozca la capacidad y el actual papel de la mujer en el desarrollo cultural; | UN | □ خلق بيئة ثقافية تعترف بدور المرأة الفعلي ودورها الممكن في التنمية الثقافية؛ |
1978 Reunión preparatoria de la Conferencia de los Países No Alineados sobre el papel de la mujer en el Desarrollo, Bagdad. | UN | ١٩٧٨ الاجتماع التحضيري لمؤتمر بلدان حركة عدم الانحياز المعني بدور المرأة في التنمية، بغداد. |
Sería negligente si pasara por alto el progreso alcanzado por el Organismo en la promoción del papel de la mujer en la ciencia y la tecnología. | UN | وسأكون مقصرا لو فاتني التنويه بالتقدم الذي أحرزته الوكالة في النهوض بدور المرأة في ميدان العلم والتكنولوجيا. |
Ahora se reconoce cada vez más que el papel de la mujer como fuerza productiva contribuye de manera fundamental a elevar el nivel de vida de la familia. | UN | ويجري حاليا وبصورة متزايدة التسليم بدور المرأة كعنصر منتج يتوقف على مساهمته بلوغ مستوى معيشي معين لﻷسرة. |
En los planos nacional y local se reconoce cada vez más el papel de la mujer en la ordenación de los recursos hídricos. | UN | ويزداد الاعتراف بدور المرأة في إدارة الموارد المائية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Reconocimiento y apoyo de la función de la mujer en las situaciones de crisis | UN | ♦ الاعتراف بدور المرأة في حالات الأزمات ودعمه |
El Estado Parte debe tomar medidas para vencer las actitudes tradicionales hacia la función de la mujer en la sociedad. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للتغلب على المواقف التقليدية فيما يتعلق بدور المرأة في المجتمع. |
El Estado Parte debería adoptar medidas para superar las actitudes tradicionales en relación con la función de la mujer en la sociedad. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير للتغلب على المواقف التقليدية فيما يتعلق بدور المرأة في المجتمع. |
La Constitución de Filipinas establece, expresamente, que el Estado reconoce el papel de las mujeres en la edificación de la nación y debe garantizar la igualdad fundamental ante la ley de las mujeres y los hombres. | UN | وينص دستور الفلبين بصراحة على وجوب اعتراف الدولة بدور المرأة وكفالة المساواة الأساسية بين النساء والرجال أمام القانون. |
El Gobierno invierte actualmente en ambiciosos proyectos cuyo fin es mejorar la participación de la mujer en la sociedad, especialmente en el terreno laboral. | UN | وتستثمر الحكومة حالياً في مشاريع طموحة وضعت للارتقاء بدور المرأة في المجتمع ولا سيما فيما يتعلق بدخولها إلى عالم العمل. |
La experiencia ganada en la elaboración del plan de mediano plazo para la mujer y el desarrollo a nivel de todo el sistema para el período 1990-1995 debería tenerse en cuenta. | UN | فهو يقر بدور المرأة الحيوي في تعزيز التنمية المستدامة وبالحاجة الى دعم خبرات المرأة في مجالي البيئة والتنمية. |
:: La cultura y las normas sociales imperantes con respecto a la función de las mujeres representan obstáculos en el nivel local. | UN | :: تشكل الثقافة والأنماط الاجتماعية السائدة فيما يختص بدور المرأة عقبات على المستوى المحلي. |
Los distintos aspectos de los recursos humanos, entre los que figura el reconocimiento del papel que desempeña la mujer en los procesos de paz, constituyen otro. | UN | ويمثل بُعد الموارد البشرية، بما في ذلك الاعتراف بدور المرأة في عمليات إحلال السلام، عنصرا آخر. |
Women in Educational Management Committee [la mujer en el comité de gestión de la educación] | UN | اللجنة المعنية بدور المرأة في الإدارة التعليمية |
Cargos y responsabilidades profesionales relacionados con la cuestión de la mujer en el desarrollo | UN | الواجبات والمسؤوليات المهنية التي اضطلعت بها والمتصلة بوضوح بدور المرأة في التنمية |