"بدور حيوي" - Translation from Arabic to Spanish

    • un papel fundamental
        
    • un papel vital
        
    • una función vital
        
    • una función esencial
        
    • un papel esencial
        
    • una función decisiva
        
    • un papel crucial
        
    • un papel decisivo
        
    • un papel central
        
    • una función fundamental
        
    • una función crucial
        
    • vitales
        
    • una importante función
        
    • un papel importante
        
    • de manera decisiva
        
    Instó a que la reconstrucción fuera rápida y dijo que el PNUD podía desempeñar un papel fundamental en la coordinación de esas actividades. UN وحث على ضرورة اﻹسراع في إعادة البناء، وقال إن البرنامج اﻹنمائي يستطيع أن ينهض بدور حيوي في تنسيق ذلك الجهد.
    Es innegable que la NEPAD puede desempeñar y está desempeñando un papel fundamental en la transformación de la cultura política de sus Estados miembros. UN ولا شك في أن نيباد يمكن أن تقوم بدور حيوي في تغيير الثقافة السياسية للدول الأعضاء فيها، وهي تقوم بذلك.
    En ese sentido, las Naciones Unidas desempeñaron un papel vital en la lucha en pro de la demolición del apartheid. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻷمم المتحدة اضطلعت بدور حيوي في الكفاح من أجل القضاء على الفصل العنصري.
    En este sentido, ONU-Mujeres recibió una acogida entusiasta, como entidad que cumpliría una función vital en la aceleración del logro de ese objetivo. UN وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar una función esencial, pero no pueden hacer todo el trabajo. UN ويتحتم على اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حيوي في هذا المجال، إلا أنها لا تستطيع أن تضطلع بالعمل كله.
    La dependencia de estupefacientes de EUROPOL cumplirá un papel esencial en la lucha internacional contra el delito del narcotráfico. UN وستضطلع وحدة المخدرات التابعة للشرطة الجنائية اﻷوروبية بدور حيوي في مكافحة جرائم المخدرات على الصعيد الدولي.
    Hoy rendimos homenaje a las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, así como a los Estados que desempeñaron, a título individual, un papel fundamental en el logro de este objetivo. UN وها نحن اليوم نشيد باﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى وكذلك بدول فــرادى اضطلعت بدور حيوي في تحقيق هذه الغاية.
    El Gobierno de Malta considera que durante 25 años el Tratado ha desempeñado un papel fundamental en la prevención de una mayor expansión de las armas nucleares. UN وحكومة مالطة تؤمن بأن المعاهــدة قامت طوال ٢٥ عاما بدور حيوي فـي منـــع زيادة انتشار اﻷسلحة النووية.
    El Comité Especial debe desempeñar un papel fundamental a los efectos de velar por que se apliquen plenamente los principios establecidos en la Carta. UN وتضطلع اللجنة الخاصة بدور حيوي في مجال كفالة تطبيق المبادئ المبينة في الميثاق على نحو كامل.
    En los Estados Unidos, las organizaciones no gubernamentales también desempeñan un papel fundamental en la promoción de los derechos humanos. UN وذكر أن المنظمات غير الحكومية تضطلع هي أيضا بدور حيوي في الولايات المتحدة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Al respecto, las Naciones Unidas tienen un papel vital que desempeñar en el fomento de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وهذا هو السياق الذي، يتعين أن تضطلع فيه اﻷمم المتحدة بدور حيوي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Ellas desempeñan un papel vital en la asistencia y la provisión de información a los órganos que supervisan los derechos humanos y a los gobiernos. UN فهي تضطلع بدور حيوي في مساعدة الهيئات المراقبة لحقوق الانسان والحكومات وفي توفير المعلومات لها.
    Entre otros órganos, la Asamblea General de las Naciones Unidas y, en particular, su Primera Comisión, tienen un papel vital que desempeñar en este proceso. UN وتضطلع الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وخصوصا لجنتها اﻷولى، ضمن أجهزة أخرى، بدور حيوي في هذه العملية.
    En este sentido, ONU-Mujeres recibió una acogida entusiasta, como entidad que cumpliría una función vital en la aceleración del logro de ese objetivo. UN وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة.
    Creemos que las Naciones Unidas desempeñan una función vital al asegurar la coordinación y utilización eficaz de la asistencia internacional al pueblo palestino. UN ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور حيوي في كفالة الاستخدام المنسق والفعال للمساعدة الدولية المقدمة للشعب الفلسطيني.
    Si bien la asistencia oficial para el desarrollo seguía desempeñando una función esencial, también era fundamental tener en cuenta otros factores, como el comercio, las inversiones privadas y la reducción de las inversiones improductivas. UN وفي الوقت الذي ما زالت المساعدة اﻹنمائية الرسمية تقوم فيه بدور حيوي فإن عناصر أخرى من قبيل التجارة والاستثمار الخاص والحد من الاستثمار غير اﻹنتاجي هي أيضا أمور جوهرية.
    Las administraciones locales desempeñan un papel esencial en la aplicación del Programa de Hábitat. UN وذكر أن الحكومات المحلية تقوم بدور حيوي في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    La UNPROFOR seguirá desempeñando una función decisiva en apoyo del ACNUR para la distribución de asistencia humanitaria en este territorio, función que incluye actividades de reconocimiento, la reparación y conservación de caminos y el transporte directo. UN وستواصل القوة الاضطلاع بدور حيوي في دعم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تقديم مساعدات إنسانية في هذه المناطق بما في ذلك القيام بعمليات الاستطلاع وإصلاح الطرق وصيانتها، والنقل المباشر.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel crucial en el fortalecimiento de la democracia en el Asia meridional. UN ويمكن لﻷمــــم المتحدة أن تضطلع بدور حيوي فـــي تعزيز النظم الديمقراطية في جنوب آسيا.
    Las Naciones Unidas también deben desempeñar un papel decisivo en el fortalecimiento de la integración regional. UN كما ينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور حيوي في تعزيز التكامل الاقليمي.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en nuestros esfuerzos por construir tales relaciones internacionales. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور حيوي في الجهود التي نبذلها لإقامة هذه العلاقات الدولية.
    Las Naciones Unidas tienen una función fundamental que desempeñar para corregir la ayuda y ajustarla a las realidades concretas y locales. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور حيوي في هذا المجال من حيث تصحيح وتكييف المعونة مع حقائق الواقع الفعلية المحلية.
    El sector privado desempeña una función crucial en ese sentido como principal fuente de riqueza y creación de empleo. UN وأضاف أن القطاع الخاص يقوم بدور حيوي في هذا الصدد باعتباره المصدر الرئيسي للثروة وفرص العمل.
    En el ínterin, los Ministerios sectoriales son vitales para ejecutar las políticas nacionales. UN وفي الوقت نفسه فإن الوزراء المسؤولين عن القطاعات يضطلعون بدور حيوي في تنفيذ سياسات الدولة.
    Los ecosistemas naturales desempeñan una importante función en la conservación y el mantenimiento de esos factores. UN فالنظم الإيكولوجية الطبيعية تقوم بدور حيوي في المحافظة على هذه العوامل وإدامتها.
    Expresó su convicción de que el Comité desempeñaría un papel importante en el proceso de aplicación de la Convención. UN وأعرب عن اقتناعه بأن اللجنة ستقوم بدور حيوي في عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Este sector contribuye de manera decisiva a aumentar las oportunidades de ingreso y empleo de las mujeres que representan casi el 24% del total de los trabajadores del sector. UN ويقوم القطاع المذكور بدور حيوي في تعزيز فرص الدخل والعمل للنساء اللائي يشكلن حوالي ٢٤ في المائة من مجموع العاملين في الصناعات التحويلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more