"بدور رئيسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • un papel fundamental
        
    • un papel importante
        
    • un papel clave
        
    • una función clave
        
    • una función fundamental
        
    • un importante papel
        
    • un papel central
        
    • un papel esencial
        
    • una función central
        
    • una función importante
        
    • una función esencial
        
    • un papel decisivo
        
    • una función primordial
        
    • una función decisiva
        
    • una importante función
        
    A estos efectos un centro de coordinación podría desempeñar un papel fundamental. UN ويمكن أن يقوم مركز تنسيق بدور رئيسي في هذا الصدد.
    Para seguir desempeñando un papel fundamental en los asuntos mundiales, las Naciones Unidas deben renovarse a sí mismas continuamente. UN وبغية مواصلة قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي في الشؤون العالمية يتعين عليها أن تواصل تجديد ذاتها.
    El OIEA también puede desempeñar un papel importante para facilitar la aplicación efectiva de las normas relativas a las salvaguardias. UN وأضاف أنه يمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقوم بدور رئيسي في تيسير التنفيذ الفعال لمعايير الضمانات.
    En este proceso ha desempeñado un papel clave el Comité Permanente entre Organismos. UN وتقوم اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بدور رئيسي في هذه العملية.
    Los profesores, que son los principales responsables del currículo, desempeñan una función clave en la comunidad escolar para lograr ese objetivo. UN وفي إطار المجتمع المدرسي، يقوم المعلمون، بوصفهم الأوصياء الرئيسيين على المناهج الدراسية، بدور رئيسي في بلوغ هذا الهدف.
    Albania, como Estado vecino de Yugoslavia, desempeña una función fundamental en el cumplimiento por parte de la comunidad internacional de las mencionadas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن ألبانيا بوصفها دولة مجاورة ليوغوسلافيا تقوم بدور رئيسي في الامتثال الدولي لقرارات مجلس اﻷمن هذه.
    Los múltiples objetivos que compartimos son enormes, y a las Naciones Unidas les corresponde desempeñar un importante papel para lograrlos. UN إن الأهداف العديدة التي نتشاطرها أهداف عظيمة حقا. وتضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في بلوغ هذه الأهداف.
    El UNICEF sigue desempeñando un papel fundamental en la reintegración de los niños excombatientes. UN وما فتئت اليونيسيف تضطلع بدور رئيسي في إعادة إدماج المقاتلين السابقين الأطفال.
    La Oficina de Gestión del Cambio desempeñará un papel fundamental en este contexto y es probable que necesite apoyo complementario para ello. UN وسيقـوم مكتب إدارة التغيـير بدور رئيسي في هذا الصدد، ويحتمل أن تلزمه موارد مكمـلة تعينه على إنجاز هذه المهمة.
    Tiene un papel fundamental que desempeñar en el entorno de seguridad actual. UN وهي تضطلع بدور رئيسي في البيئة الأمنية في عالم اليوم.
    La Misión europea desempeña un papel fundamental para facilitar ese diálogo, que cabe aplaudir. UN وتضطلع البعثة الأوروبية بدور رئيسي في تيسير هذا الحوار، الذي أرحب به.
    Dinamarca espera que el Programa desempeñe un papel importante en los esfuerzos internacionales futuros contra el uso indebido de drogas. UN وتتوقع الدانمارك للبرنامج أن يقوم بدور رئيسي في الجهود الدولية المقبلة لمكافحة إساءة استخدام المخدرات.
    La CEPE desempeñará un papel importante en ese programa. UN وسوف تضطلع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بدور رئيسي في هذا البرنامج.
    En ese contexto, la Organización debe seguir desempeñando un papel clave en la eliminación del bromuro de metilo y los clorofluorocarbonos. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمنظمة أن تواصل القيام بدور رئيسي في التخلص تدريجياً من بروميد المثيل ومركبات الكلوروفلوروكربون.
    La comunidad internacional puede desempeñar una función clave al contribuir a la realización del proceso electoral. UN إن المجتمع الدولي يمكن أن يضطلع بدور رئيسي عن طريق تيسير العملية الانتخابية.
    3. Reafirmamos que la Secretaría de las Naciones Unidas desempeña una función fundamental en la concepción y aplicación de las políticas mundiales. UN ٣ - نؤكد من جديد أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عليها الاضطلاع بدور رئيسي في وضع وتنفيذ السياسات العالمية.
    Los Estados de la línea del frente del África meridional han desempeñado también un importante papel en apoyo de la lucha que a veces se ha extendido más allá de las fronteras de Sudáfrica. UN كما اضطلعت دول خط المواجهة في الجنوب الافريقي بدور رئيسي بدعمها كفاحا كان في بعض اﻷحيان ينتشر خارج حدود جنوب افريقيا.
    Una coordinación eficaz, en particular mediante el intercambio de información y experiencia, desempeñará un papel central en los esfuerzos de las Naciones Unidas en este sentido. UN كما سيضطلع التنسيق الفعال، وبصفة خاصة تبادل المعلومات والخبرات، بدور رئيسي في جهود اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Los organismos internacionales desempeñan un papel esencial en la prestación de asistencia a las naciones en sus esfuerzos. UN وتضطلع الوكالات الدولية بدور رئيسي في مساعدة الدول في جهودها.
    i) El Departamento de Asuntos de Desarme cumple una función central en la evaluación, información y promoción de las actividades de desarme y no proliferación. UN `1 ' تقوم إدارة شؤون نزع السلاح بدور رئيسي في تقييم جهود نزع السلاح وعدم الانتشار والإبلاغ عن هذه الجهود وتعزيزها.
    También estamos totalmente de acuerdo en que, dentro de este nuevo marco, las Naciones Unidas deben desempeñar una función importante tanto desde el punto de vista de las actividades como de la dirección normativa. UN ونحن نوافق تماما على أنه في هذا اﻹطار الجديد، ينبغي أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في وضع السياسات وفي تنفيذها.
    Debería desempeñar al respecto una función esencial un grupo de tareas interministerial o alguna otra entidad coordinadora. UN ويجب أن يقوم بدور رئيسي في هذا الصدد فرقة عمل مشتركة بين الوزارات أو أي كيان تنسيقي آخر.
    Este desafío exige una coordinación más estrecha entre todas las partes receptoras y sin duda las Naciones Unidas seguirán desempeñando un papel decisivo al respecto. UN وهو أمر يتطلب تنسيقا أوثق بين جميع اﻷطراف المعنية وستواصل اﻷمم المتحدة دون أي شك القيام بدور رئيسي في هذا الصدد.
    Asimismo, debe garantizar que las Naciones Unidas sigan desempeñando una función primordial en el desarrollo. UN وينبغي أيضا أن يُكفل استمرار اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بدور رئيسي في التنمية.
    - El sector empresarial debe seguir desempeñando una función decisiva en la búsqueda de soluciones a los problemas del comercio electrónico. UN ● ينبغي لأوساط الأعمال التجارية أن تواصل القيام بدور رئيسي في وضع حلول لقضايا التجارة الإلكترونية.
    Además, las comisiones regionales también tienen una importante función que desempeñar. UN وفضلا عن ذلك تقوم اللجان اﻹقليمية كذلك بدور رئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more