"بدور فعال في" - Translation from Arabic to Spanish

    • un papel activo en
        
    • activamente en
        
    • una función activa en
        
    • un papel eficaz en
        
    • una función eficaz en
        
    • parte activa en
        
    • un papel efectivo en
        
    • activamente el
        
    • un papel fundamental en
        
    • de manera eficaz en
        
    • un papel dinámico en
        
    • una función efectiva en
        
    • activamente a
        
    • un activo papel en
        
    Australia seguirá desempeñando un papel activo en los esfuerzos internacionales para promover el desarme y la no proliferación. UN إلاَّ أن أستراليا ستواصل القيام بدور فعال في الجهود الدولية لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Las mujeres desempeñan un papel activo en estas reuniones comunitarias y no existe limitación alguna de su asistencia a ellas. UN وتضطلع المرأة بدور فعال في اجتماعات المجتمع المحلي وهذه ليست هناك أية قيود على حضورها تلك الاجتماعات.
    Expertos serbios participan activamente en la labor de otras organizaciones internacionales contra el terrorismo biológico. UN ويضطلـع الخبراء الصرب بدور فعال في أعمال المنظمات الدولية الأخرى لمكافحة الإرهاب البيولوجي.
    Así como se procuró que los somalíes participaran en la preparación del programa de socorro y rehabilitación de 1993, se trata ahora de lograr que participen activamente en el plan y las operaciones de rehabilitación a largo plazo. UN وبنفس الطريقة التي بذلت بها الجهوك لاشراك الصوماليين في إعداد برنامج اﻹغاثة والاصلاح لعام ١٩٩٣، فإن التحدي الماثل اﻵن هو ضمان أن يضطلعوا بدور فعال في خطة وجهود الانتعاش في اﻷجل الطويل.
    Las comisiones regionales desempeñarán una función activa en proporcionar los nuevos datos. UN وستقوم اللجان اﻹقليمية بدور فعال في توفير البيانات الجديدة.
    No obstante, esto no significa que alguna institución internacional en particular vaya a desempeñar necesariamente un papel eficaz en la organización de la vida internacional en el próximo siglo. UN ولكن هذا لا يعني أن أي مؤسسة دولية ستضطلع بالضرورة بدور فعال في تنظيم الحياة الدولية في القرن المقبل.
    Hay varias organizaciones no gubernamentales de mujeres, que desempeñan una función eficaz en la defensa de los derechos de la mujer. UN وأن هناك منظمات غير حكومية نسائية عديدة تضطلع بدور فعال في الدفاع عن حقوق المرأة.
    Obviamente, es preciso que otros organismos desempeñen también una parte activa en esta lucha. UN ومن الواضح أن هناك وكالات أخرى ينبغي أن تقوم بدور فعال في هذه المكافحة.
    La Unión Europea continuará desempeñando un papel activo en la realización de ese derecho. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل القيام بدور فعال في تنفيذ هذا الحق.
    Se señaló que la sociedad civil y las propias minorías debían desempeñar un papel activo en la promoción de sus derechos. UN وذُكر أنـه ينبغي للمجتمع المدني والأقليات نفسها أن يقوما بدور فعال في حشد التأيـيد من أجل حقوق الأقليات.
    Las mujeres juegan un papel activo en la economía de Djibouti y constituyen el 32,2% de la fuerza de trabajo. UN وتضطلع المرأة بدور فعال في اقتصاد جيبوتي وتشكل نسبة ٣٢,٢ في المائة من القوى العاملة.
    Desde entonces, Papua Nueva Guinea ha desempeñado un papel activo en los asuntos del Comité. UN ومنذ ذلك الحين، تقوم بابوا غينيا الجديدة بدور فعال في شؤون اللجنة.
    Las mujeres, que desempeñan un papel activo en la economía de Djibouti, constituyen el 32% de la fuerza de trabajo. UN وتضطلع المرأة بدور فعال في اقتصاد جيبوتي وتشكل نسبة ٣٢ في المائة من القوة العاملة.
    Noruega está dispuesta a participar activamente en este ensayo decisivo. UN وتقف النرويج على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدور فعال في هذه التجربة الحاسمة.
    Turquía está también decidida a participar activamente en este proceso. UN وتركيا عاقدة العزم أيضا علــى القيــام بدور فعال في هذه العملية.
    Por esta razón, sería conveniente que las partes, con el apoyo de la comunidad internacional, vuelvan a asumir una función activa en ese proceso. UN ولهذا السبب، فإنه من المحبذ أن يضطلع الفاعلون مجددا بدور فعال في هذه العملية، معززين بدعم المجتمع الدولي.
    Croacia está decidida a desempeñar una función activa en el Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental. UN وكرواتيا ملتزمة بالقيام بدور فعال في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    Bangladesh estima que el sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar un papel eficaz en el proceso mundial de democratización y en su promoción y consolidación. UN وتعتقد بنغلاديش أن منظومة اﻷمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور فعال في عملية التحول الديمقراطي العالمية وتعزيزها وتوطيدها.
    El apoyo prestado a las ONG de Rwanda ha capacitado a las mujeres para desempeñar una función eficaz en la Gacaca, el sistema tradicional de justicia social. UN وبفضل دعم المنظمات غير الحكومية في رواندا، أمكن بناء قدرات المرأة على القيام بدور فعال في نظام غاكاكا، وهو النظام التقليدي للعدالة الاجتماعية.
    La Organización debe tomar parte activa en los debates y actividades relacionados con la preparación de cumbres de países del Sur. UN وينبغي للمنظمة أن تقوم بدور فعال في المناقشات والأنشطة المتعلقة بالتحضير لمؤتمرات القمة لبلدان الجنوب.
    Debemos, por consiguiente, centrar nuestra atención en proporcionar a nuestra Organización el poder y los medios para desempeñar un papel efectivo en este importante esfuerzo. UN ومن ثم، علينا أن نركز اهتمامنا على مدها بأسباب القوة والوسائل التي تمكنها من القيام بدور فعال في هذا الجهد الهام.
    Además, Palau ha promovido activamente el programa de desarme, entre otras cosas, mediante la realización de presentaciones en conferencias internacionales dedicadas a ayudar a otros países pequeños a aplicar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطلعت بالاو بدور فعال في تعزيز برنامج نزع السلاح بطرق منها تناول الكلمة في المؤتمرات الدولية المخصصة لمساعدة البلدان الصغيرة الأخرى على تطبيق معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Este año, las Naciones Unidas han desempeñado un papel fundamental en la solución de las cuestiones álgidas de la región. UN إن الأمم المتحدة تقوم هذا العام بدور فعال في القضاء على بؤر التوتر الإقليمية.
    51. Si los medios de comunicación quieren comprometerse de manera eficaz en la lucha contra la discriminación racial, el Sr. Athanase Karayenga subraya sobre todo la importancia de: UN 51- قال السيد آتاناس كاراينغا إنه إذا أرادت وسائط الإعلام القيام بدور فعال في جهود مكافحة التمييز العنصري، فمن الأهمية بمكان مراعاة ما يلي:
    Aplaudimos las partes del informe del Secretario General en las que se plantea la cuestión de la seguridad humana, y esperamos que las Naciones Unidas sigan desempeñando un papel dinámico en esta labor. UN ونثني على الأجزاء المتعلقة بالأمن البشري في تقرير الأمين العام، ونتوقع من الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور فعال في هذا المسعى.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debería desempeñar una función efectiva en la solución de esta crisis de conformidad con las responsabilidades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يقوم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بدور فعال في حل هذه الأزمة طبقاً لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    La comunidad internacional puede contribuir activamente a formar a los países en las nuevas normas y en cómo cumplirlas. UN ويمكن أن يضطلع المجتمع الدولي بدور فعال في مساعدة البلدان على التدرّب على المعايير الجديدة وعلى التقيّد بها.
    La sociedad civil y las personas que viven con el VIH y con SIDA desempeñan un activo papel en su labor. UN ويضطلع المجتمع المدني والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بدور فعال في أعمال هذه المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more