"بدور متزايد الأهمية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • un papel cada vez más importante en
        
    • una función cada vez más importante en
        
    • un papel cada vez más relevante en
        
    • un papel cada vez más importante para
        
    La sociedad civil esta desempeñando un papel cada vez más importante en las cuestiones que se relacionan con el desarrollo económico y social, la buena gestión pública y la paz y la seguridad. UN فالمجتمع المدني يقوم بدور متزايد الأهمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومسائل الحكم الرشيد والسلم والأمن.
    A tal fin, cabe señalar que se han propuesto algunos proyectos de ampliación de la Base Logística a medida que asume un papel cada vez más importante en apoyo a las operaciones de paz. UN ولهذا، تجدر الإشارة إلى أن بعض مشاريع النمو تقترح للقاعدة مع اضطلاعها بدور متزايد الأهمية في دعم عمليات حفظ السلام.
    Consideramos que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel cada vez más importante en el desarrollo de la cooperación multilateral en esta esfera. UN ونعتقد أن على الأمم المتحدة أن تقوم بدور متزايد الأهمية في تنسيق التعاون المتعدد الأطراف في هذا المجال.
    Se propone que el apoyo presupuestario general o sectorial desempeñe una función cada vez más importante en la puesta en práctica de la asistencia europea. UN ويُقترح تقديم دعم للميزانية العامة أو القطاعية للقيام بدور متزايد الأهمية في تطبيق برامج المساعدة الأوروبية.
    El espacio ultraterrestre desempeña una función cada vez más importante en la vida cotidiana de la gente. UN إن الفضاء الخارجي يقوم بدور متزايد الأهمية في حياة الناس اليومية.
    En los últimos años, la familia ha desempeñado un papel cada vez más importante en la formación y educación de las futuras generaciones vietnamitas. UN ففي السنوات الأخيرة، أخذت المرأة تقوم بدور متزايد الأهمية في رعاية وتعليم الأجيال الفييتنامية المقبلة.
    Las asociaciones musulmanas juegan un papel cada vez más importante en el diálogo interreligioso. UN وتضطلع جمعيات المسلمين بدور متزايد الأهمية في الحوار بين الأديان.
    El derecho internacional del medio ambiente desempeña un papel cada vez más importante en la promoción de la integración del medio ambiente y el desarrollo y en el establecimiento de un marco jurídico y reglamentario eficaz para apuntalar los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional en aras de lograr el desarrollo sostenible. UN ويقوم القانون البيئي الدولي بدور متزايد الأهمية في تشجيع دمج البيئة والتنمية وتأمين إطار قانوني وتنظيمي فعال لترسيخ جهود المجتمع الدولي تحقيقاً للتنمية المستدامة.
    47. Las TIC seguirán desempeñando un papel cada vez más importante en el desarrollo de los distintos sectores industriales. UN 47- وستظل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تقوم بدور متزايد الأهمية في تطوير الصناعات.
    Las Partes asimismo han indicado varias políticas y medidas novedosas que son susceptibles de desempeñar un papel cada vez más importante en estas estrategias. UN وقد حددت الأطراف أيضاً عدداً من السياسات والتدابير المبتكرة التي يمكنها الاضطلاع بدور متزايد الأهمية في هذه الاستراتيجيات.
    41. El representante de Belarús observó que los países en desarrollo y las economías en transición desempeñaban un papel cada vez más importante en el comercio internacional. UN 41- ولاحظ أن البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تقوم بدور متزايد الأهمية في التجارة الدولية.
    Las corrientes de capital privado desempeñan un papel cada vez más importante en la complementación de los recursos internos de los países en desarrollo. UN 7 - تقوم تدفقات رأس المال الخاص بدور متزايد الأهمية في تكملة الموارد المحلية للبلدان النامية.
    La Unión Africana, aprovechando su experiencia en la prevención y solución de los conflictos en África, ha desempeñado un papel cada vez más importante en los últimos años dando respuesta, en nombre de la comunidad internacional, a los conflictos en África. UN ولقد اضطلع الاتحاد الأفريقي، بفضل ما له من خبرة في منع الصراعات الأفريقية وتسويتها، بدور متزايد الأهمية في السنوات الأخيرة في القيام باسم المجتمع الدولي بالتصدي للصراعات في أفريقيا.
    A este respecto, los directores en los países desempeñarían un papel cada vez más importante en las actividades cotidianas de las oficinas del PNUD en los países. UN وفي هذا المجال، سيقوم المديرون القطريون بدور متزايد الأهمية في الأنشطة اليومية للمكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Las Naciones Unidas deberían cumplir una función cada vez más importante en la promoción del desarrollo a través de la TIC. UN 27 - ودعا الأمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور متزايد الأهمية في تعزيز التنمية عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    :: Si bien se reconoció que las organizaciones regionales desempeñan una función cada vez más importante en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, se reafirmó la responsabilidad primaria de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad a ese respecto UN :: رغم التسليم باضطلاع المنظمات الإقليمية بدور متزايد الأهمية في صون السلام والأمن الدوليين، أعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية التي تنهض بها الأمم المتحدة ومجلس الأمن في هذا المضمار.
    Las mujeres migratorias desempeñan una función cada vez más importante en el proceso del desarrollo y, con frecuencia, su capacidad de acceder a la educación, la salud y el empleo repercute en sus familias en el país de origen y en el de destino. UN وتضطلع المهاجرات بدور متزايد الأهمية في العملية الإنمائية وكثيرا ما تؤثر قدرتهن على الوصول إلى التعليم والصحة والعمل على عائلاتهن سواء في بلدانهن الأصلية أو بلدان المقصد.
    17. La Sra. Medal (Nicaragua) dice que desde la revolución Sandinista de 1979, las mujeres desempeñan una función cada vez más importante en Nicaragua. UN 17 - السيدة ميدال (نيكاراغوا): قالت إنه منذ ثورة ساندينستا في عام 1979 تقوم المرأة بدور متزايد الأهمية في نيكاراغوا.
    La teleobservación desempeña una función cada vez más importante en la caracterización de las limitaciones de la productividad, la identificación de las intervenciones que pueden mejorar la eficiencia de los recursos y la alerta temprana con respecto a situaciones de inminente escasez de alimentos. UN ويضطلع الاستشعار عن بُعد بدور متزايد الأهمية في وصف القيود على الإنتاجية، وتحديد التدخلات التي يمكن أن تزيد من كفاءة الموارد وتقدم إنذارا مبكرا عن حالات العجز الغذائي الوشيكة الوقوع.
    Las actividades en sectores no agrícolas, que generalmente experimentan un crecimiento más rápido que la producción agrícola, desempeñarán una función cada vez más importante en la ampliación del empleo y de los ingresos y en la reducción de la pobreza en el medio rural. UN 26 - ستقوم الأنشطة غير الزراعية، التي كثيرا ما تنمو بأسرع مما ينمو بـه إنتاج المزرعة، بدور متزايد الأهمية في توسيع نطاق العمالة الريفية والإيرادات وفي الحـد من الفقر.
    En el transcurso de los últimos 27 años, el Organismo ha desempeñado un papel cada vez más relevante en la esfera del desarrollo económico y social, aportando una gran contribución a los objetivos comunes de los países que comparten el uso del idioma francés. UN إن وكالة التعاون الثقافي والتقني ما فتئت تضطلع على مدى السنوات اﻟ ٢٧ الماضية بدور متزايد اﻷهمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، مما يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق اﻷهداف المشتركة للبلدان التي تشكل اللغة الفرنسية لغة مشتركة بينها.
    La Junta de los jefes ejecutivos para la coordinación desempeña un papel cada vez más importante para promover la coordinación a nivel administrativo entre los 28 organismos que conforman el sistema de las Naciones Unidas. UN إن رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق يقوم بدور متزايد الأهمية في تعزيز التنسيق على المستوى الإداري بين الــ 28 وكالة التي تشكل منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more