"بدور مهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • un papel importante
        
    • una función importante
        
    • un importante papel
        
    • una importante función
        
    • un papel fundamental
        
    • un papel destacado
        
    • una función esencial
        
    • un papel significativo
        
    • el importante papel
        
    La Secretaría puede desempeñar un papel importante a la hora de establecer dichos criterios y de facilitar alianzas eficaces entre las organizaciones regionales. UN ويمكن أن تقوم الأمانة العامة بدور مهم في وضع هذه المعايير وفي تيسير إقامة شراكات فعالة فيما بين المنظمات الإقليمية.
    El Japón desempeña un papel importante en cada uno de esos aspectos. UN وتقوم اليابان بدور مهم في كل من الجوانب الآنفة الذكر.
    Sigue desempeñando un papel importante para solucionar controversias entre los Estados partes. UN وتواصل الاضطلاع بدور مهم في تسوية المنازعات بين الدول الأطراف.
    Una mejor coordinación, sin embargo, requiere cambios en esos organismos y el Consejo puede desempeñar una función importante para efectuar esos cambios. UN على أن تحسين التنسيق يتطلب اجراء تغييرات في تلك الوكالات، ويستطيع المجلس القيام بدور مهم في اجراء تلك التغيرات.
    La mujer desempeña una función importante en la producción de bienes básicos mediante la especialización. UN وتقــوم المرأة بدور مهم في إنتاج السلع اﻷساسية من خلال اﻷسر المعيشية المتخصصة.
    El Banco Euroasiático de Desarrollo ha desempeñado un importante papel en tales iniciativas. UN لقد اضطلع مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي بدور مهم في هذه المبادرات.
    La sociedad civil, que albergaba grandes expectativas, tenía que desempeñar una importante función. UN ويضطلع المجتمع المدني، بما لديه من تطلعات بعيدة المدى، بدور مهم.
    La cooperación internacional, incluidas la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, tienen un papel importante que cumplir en esta labor. UN ويسهم التعاون الدولي، بما في ذلك فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، بدور مهم في هذه المساعي.
    También se señaló que las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera podían desempeñar un papel importante a este respecto. UN وارتُئي أيضا أن بوسع المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك أن تضطلع بدور مهم في هذا الصدد.
    Si bien el liderazgo interno es clave para el desarrollo de África, la comunidad internacional desempeña un papel importante para respaldar sus esfuerzos. UN على الرغم من أن القيادات الوطنية تمثل عاملاً رئيسياً لتنمية أفريقيا، فإن المجتمع الدولي يضطلع بدور مهم في دعم جهودها.
    Estas redes siguen desempeñando un papel importante en el intercambio de información científica y de formulación de políticas y programas. UN وتواصل هذه الشبكات الاضطلاع بدور مهم في تبادل المعلومات العلمية وصياغة السياسات والبرامج.
    A nivel familiar, los centros de bienestar maternoinfantil han desempeñado un papel importante en las cuestiones familiares. UN وتقوم مراكز اﻷمومة ورعاية اﻷطفال، على صعيد اﻷسرة، بدور مهم في المسائل اﻷسرية.
    Durante las deliberaciones se reconoció que si el nivel de garantía conseguido mediante inspecciones rutinarias era limitado, las inspecciones por denuncia desempeñarían un papel importante. UN وجرى التسليم في المناقشات بأنه اذا كان مستوى الضمان الذي تحققه عمليات التفتيش الروتيني محدوداً، فإن التفتيش بالتحدي يضطلع بدور مهم.
    Se prevé que en 2006 el Gobierno seguirá cumpliendo una función importante en el sector. UN وفي سنة 2006، يُتوقع أن يتواصل قيام الحكومة بدور مهم في هذا القطاع.
    Los sindicatos y las asociaciones empresariales podían desempeñar una función importante en ese sentido. UN وبوسع المنظمات العمالية ومنظمات أرباب العمل القيام بدور مهم في هذا الصدد.
    Intercenter-Centre Méditerranéen des Droits de l’Homme afirma que las organizaciones no gubernamentales podrían ejercer una función importante en esa conferencia. UN ويؤكد المركز أن من الممكن للمنظمات غير الحكومية الاضطلاع بدور مهم في ذلك المؤتمر.
    Añadió que los medios de comunicación habían desempeñado un importante papel dando visibilidad al caso de los Mau Mau. UN وأضاف قائلاً إن وسائط الإعلام قد اضطلعت بدور مهم في تسليط الضوء على قضية الماو ماو.
    Actualmente, los medios de información social de Rumania desempeñan un importante papel en los debates públicos sobre los problemas relativos a la reforma económica y la vida política. UN وتضطلع وسائط اﻹعلام الرومانية حاليا بدور مهم في المناقشة العامة بشأن الاصلاح الاقتصادي والحياة السياسية.
    La Vojna Krajina desempeñó un importante papel en la historia de Europa y en la creación de la comunidad de los pueblos yugoslavos. UN لقد قامت فويينا كرايينا بدور مهم في تاريخ أوروبا وفي إنشاء مجتمع الشعوب اليوغوسلافية.
    Por último, el Grupo estimó que las Naciones Unidas podrían desempeñar una importante función con miras a difundir los conceptos de oportunidad y participación y las estrategias de desarrollo en las que se plasmaban dichos conceptos. UN وأخيرا، رأى أن اﻷمم المتحدة يمكن أن تقوم بدور مهم في نشر مفاهيم تهيئة الفرص والمشاركة ووضع استراتيجيات تكون معبرة عنها.
    La Conferencia reconoce que los Estados Partes tienen la responsabilidad de crear condiciones para propiciar esa cooperación, en la que las entidades comerciales desempeñan una importante función. UN ويسلم المؤتمر بأن من مسؤولية الدول اﻷطراف إيجاد الظروف التي تتيح هذا التعاون الذي تضطلع فيه الهيئات التجارية بدور مهم.
    El Presidente Bongo desempeñó un papel fundamental en el desarrollo y conformación de la firme relación bilateral que existe entre el Gabón y los Estados Unidos. UN واضطلع الرئيس بونغو بدور مهم في تطوير وتشكيل العلاقات الثنائية القوية القائمة بين غابون والولايات المتحدة.
    Las organizaciones internacionales pueden representar un papel destacado como facilitadoras de esta cooperación. UN ويمكن أن تضطلع المنظمات الدولية بدور مهم في تيسير هذا التعاون.
    La Asamblea desempeña una función esencial en la promoción del programa normativo mundial y en el fomento de su aplicación. UN وتضطلع الجمعية بدور مهم في الدفع قدما بجدول أعمال السياسات العالمية وتعزيز تنفيذه.
    Se espera que la integración económica de la región le permita desempeñar un papel significativo en la economía y la integración mundiales. UN ومن المأمول فيه أن يساعد التكامل الاقتصادي للمنطقة في تقويتها للقيام بدور مهم في الاقتصاد العالمي وفي التكامل العالمي.
    Los problemas que plantea la urbanización de la pobreza son inmensos y ONU-Hábitat debe desempeñar ahora el importante papel que le corresponde en poner en práctica el Programa de Hábitat y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وذكر إن تحديات التحول الحضري المشوب بالفقر تحديات هائلة مما بات يفرض على موئل الأمم المتحدة حالياً أن يضطلع بدور مهم يقوم به في تنفيذ جدول أعمال الموئل وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more