Estoy comprometido con la idea de un Estado palestino que cuente con integridad territorial y que conviva pacíficamente con el Estado judío de Israel. | UN | وإنني ملتزم بدولة فلسطينية أراضيها متلاصقة وتعيش في سلام مع دولة إسرائيل اليهودية. |
El Comité debe apoyar la unidad palestina y todas las iniciativas orientadas a lograr el reconocimiento de un Estado palestino. | UN | ويجب على اللجنة أن تدعم الوحدة الوطنية الفلسطينية وكافة الجهود المبذولة لتحقيق الاعتراف بدولة فلسطينية. |
De igual forma, Nicaragua aprovecha esta oportunidad para expresar su decidido apoyo a la necesidad de que esta honorable Asamblea General se pronuncie al respecto, en el reconocimiento de un Estado palestino libre y soberano, como debió hacer desde hace más de 60 años. | UN | تود نيكاراغوا أيضا أن تغتنم هذه الفرصة لتعرب عن تأييدها الشديد للجمعية العامة على موقفها من مسألة الاعتراف بدولة فلسطينية حرة وذات سيادة، حيث كان ينبغي لذلك أن يتحقق منذ أكثر من 60 عاما. |
En particular, apoya a la Autoridad Palestina en sus esfuerzos por obtener el reconocimiento internacional para un Estado palestino independiente que sea miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas, lo cual no impide que se reanuden las negociaciones. | UN | وعلى وجه الخصوص، فهي تدعم السلطة الفلسطينية في جهودها الرامية إلى اكتساب اعتراف دولي بدولة فلسطينية مستقلة ذات عضوية كاملة في الأمم المتحدة، وليس من شأن ذلك أن يعوق استئناف المفاوضات. |
Abbas está poniendo ahora la mira en Europa y quisiera pedir a Turquía que haga de mediador. El juego consiste en conseguir el reconocimiento internacional de un Estado palestino independiente para presionar a los EE.UU. a fin de que retiren su apoyo casi incondicional a la política israelí. | News-Commentary | والآن يضع عباس أوروبا نُصب عينيه، وقد يطلب من تركيا أن تلعب دور الوسيط بينه وبين أوروبا. وتتلخص اللعبة في استخدام الاعتراف الدولي بدولة فلسطينية مستقلة لممارسة الضغوط على الولايات المتحدة لحملها على التراجع عن دعمها غير المشروط للسياسات الإسرائيلية. |
Cuba espera que no esté lejano el día en que podamos acoger en nuestra Organización, como Miembro pleno, con todas sus prerrogativas, a un Estado palestino, libre e independiente, despojado de la ocupación militar por parte de Israel -- como Potencia ocupante -- que padece desde 1967 y que goce con efectividad de su plena soberanía sobre la totalidad del territorio. | UN | وتأمل كوبا ألا نكون بعيدين عن اليوم الذي سنتمكن فيه من الترحيب في المنظمة بدولة فلسطينية حرة مستقلة وقد تحررت من الاحتلال العسكري الإسرائيلي الذي تتحمله منذ عام 1967، دولة تتمتع بسيادة كاملة في كل أنحاء أرضها، باعتبارها عضواً كامل العضوية يتمتع بكل الامتيازات. |
Treinta años más tarde, el anciano dirigente palestino, quien fue el símbolo de la causa Palestina y encarnó las aspiraciones de su pueblo, ha partido de este mundo, pero su ofrecimiento de paz permanece y su sueño de un Estado palestino libre e independiente está más vivo que nunca. | UN | وبعد ثلاثين عاماً من ذلك، رحل عن دنيانا الزعيم الفلسطيني المخضرم الذي كان رمزا للقضية الفلسطينية وتجسيدا لتطلعات شعبه، ولكن ما زال عرضه للسلام قائما وحلمه بدولة فلسطينية حرة ومستقلة حياً أكثر من أي وقت مضى. |
de los Países No Alineados en que se reitera el respaldo al establecimiento de un Estado palestino independiente y soberano, basado en las fronteras de 1967 y con Jerusalén oriental como su capital, y se expresa apoyo a la lucha palestina y a sus dirigentes en su rechazo del denominado | UN | بيان من مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز يكرر فيه تأييد إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة تقوم على أساس حدود عام 1967، وتكون عاصمتها القدس الشرقية، ودعم الشعب الفلسطيني وقيادته في رفض ما يسمى بدولة فلسطينية ذات حدود مؤقتة |
13. La unidad geopolítica del territorio palestino, incluida Jerusalén Oriental, debe mantenerse con el objeto de preservar el sueño de un Estado palestino viable, soberano e independiente. | UN | 13 - وأضاف أنه يجب الحفاظ على الوحدة السياسية الجغرافية للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، بغية صون الحلم بدولة فلسطينية مستقلة متصلة جغرافيا وقابلة للبقاء. |
La Asamblea General tiene la ineludible obligación moral, política y jurídica de garantizar el reconocimiento de un Estado palestino independiente, en las fronteras anteriores a 1967 y con capital en Jerusalén Oriental, como Miembro pleno de las Naciones Unidas. | UN | يقع على عاتق الجمعية العامة التزام أخلاقي، وسياسي وقانوني لا مفر منه لضمان الاعتراف بدولة فلسطينية مستقلة، داخل الحدود التي كانت قائمة قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية بوصفها عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة. |
Además, en la Cumbre de la Unión Europea celebrada en Addis Abeba, en enero de 2011, se exhortó a todos los países a reconocer un Estado palestino sobre la base de las fronteras de 1967. | UN | وإضافة إلى هذا فإن مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الذي عُقِد في أديس أبابا في كانون الثاني/يناير 2011 قد ناشد جميع البلدان أن تعترف بدولة فلسطينية داخل حدود عام 1967. |
Por último, el orador da la bienvenida a las Naciones Unidas al Sudán Meridional y al Consejo Nacional de Transición de Libia y exhorta a todos los Estados Miembros a reconocer a un Estado palestino soberano apoyando la solución biestatal, que debería haberse adoptado hace tiempo. | UN | وأعلن في نهاية كلمته أنه يرحب بجنوب السودان والمجلس الوطني الانتقالي الليبـي في الأمم المتحدة، وطلب إلى جميع الدول الأعضاء دعم الحل القائم على أساس دولتين، الذي حان أمده منذ وقت طويل، وذلك بالاعتراف بدولة فلسطينية ذات سيادة. |
Al comienzo del sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General, en 2011, los dirigentes palestinos solicitaron su admisión en las Naciones Unidas como miembro de pleno derecho y exhortaron a los Estados Miembros para que reconocieran un Estado palestino dentro de las fronteras de 1967. | UN | 6 - وفي مستهل الدورة السادسة والستين للجمعية العامة في عام 2011، قدمت القيادة الفلسطينية طلبا للحصول على عضوية كاملة في الأمم المتحدة وأهابت بالدول الأعضاء الاعتراف بدولة فلسطينية ضمن حدود عام 1967. |
87. El reconocimiento de un Estado palestino independiente con capital en Jerusalén Oriental y dentro de las fronteras anteriores a 1967 es indispensable para asegurar la paz que tanto ansía el pueblo palestino. | UN | 87 - واختتمت كلامها قائلة إن الاعتراف بدولة فلسطينية مستقلة بالقدس الشرقية عاصمة لها ضمن الحدود السابقة لعام 1967 أمر أساسي في ضمان السلام الذي يصبو إليه الشعب الفلسطيني. |
" La Asamblea General tiene la ineludible obligación moral, política y jurídica de garantizar el reconocimiento de un Estado palestino independiente, en las fronteras anteriores a 1967 y con capital en Jerusalén Oriental, como Miembro pleno de las Naciones Unidas. | UN | " يقع على عاتق الجمعية العامة التزام أخلاقي وسياسي وقانوني لا مفر منه ضمان الاعتراف بدولة فلسطينية مستقلة، داخل الحدود التي كانت قائمة قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية بوصفها دولة عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة. |
El Presidente palestino, Mahmoud Abbas, ha dicho que, si las últimas conversaciones de paz fracasan rotundamente, presionará para obtener el reconocimiento por las Naciones Unidas de un Estado palestino basado en las fronteras de 1967. Este mes, el Brasil y la Argentina han reconocido a “Palestina” y se espera que una cascada de países latinoamericanos sigan su ejemplo. | News-Commentary | ولقد أكَّد الرئيس الفلسطيني محمود عباس أنه سوف يطالب في حالة انهيار أحدث جولة من محادثات السلام باعتراف الأمم المتحدة بدولة فلسطينية تقوم على حدود عام 1967. وهذا الشهر اعترفت البرازيل والأرجنتين بدولة "فلسطين"، ومن المتوقع أن تحذو حذوهما سلسلة من بلدان أميركا اللاتينية. |
Exhortamos a Israel y a Palestina a que reanuden las negociaciones que conduzcan a una solución biestatal, con un Estado palestino económicamente viable y contiguo que coexista en paz con Israel, en condiciones mutuamente convenidas y fronteras reconocidas internacionalmente sobre la base de las fronteras de 4 de junio de 1967, y con Jerusalén Oriental como su capital. | UN | وندعو إسرائيل وفلسطين إلى استئناف المفاوضات المؤدية إلى التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين، بدولة فلسطينية متصلة الأراضي وتتوفر لها مقومات البقاء اقتصادياً وتعيش جنباً إلى جنب في سلام مع إسرائيل ضمن حدود متفق عليها من الطرفين ومعترف بها دولياً على أساس خط حدود 4 حزيران/يونيه 1967، وعاصمتها القدس الشرقية. |