"بدول ثالثة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a terceros Estados
        
    • los terceros Estados
        
    • en terceros Estados
        
    • terceros países
        
    • terceros Estados y
        
    • de terceros Estados
        
    8. Es inadmisible que se cree una situación en que las sanciones provoquen pérdidas materiales y financieras de consideración a terceros Estados. UN " ٨ - لا يجوز إيجاد حالة تفضي بفعل توقيع الجزاءات إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول ثالثة.
    Tal vez sea útil que la Comisión de Derecho Internacional examine las consecuencias jurídicas de las sanciones que afectan a terceros Estados. UN وأردفت تقول إنه قد يكون من المفيد أن تنظر لجنة القانون الدولي في مسألة الآثار القانونية للجزاءات التي تضر بدول ثالثة.
    Lamentablemente, las sanciones impuestas a algunos Estados en virtud del Capítulo VII de la Carta han causado graves daños a terceros Estados y sus pueblos, incluso a Egipto. UN وقال إن من المؤسف أن الجزاءات المفروضة على دول معينة طبقا للفصل السابع من الميثاق قد ألحقت أضرارا شديدة بدول ثالثة وبشعوبها، بما فيها بلده.
    b) Para establecer una posible metodología para evaluar las consecuencias que se hayan producido realmente para los terceros Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas; UN )ب( وضع منهجية يمكن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بدول ثالثة من جراء تنفيذ تدابير المنع أو القمع؛
    b) Para establecer una posible metodología para evaluar las consecuencias que se hayan producido realmente para los terceros Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas; UN " )ب( وضع منهجية يمكن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بدول ثالثة من جراء تنفيذ تدابير المنع أو القمع؛
    Se observó que la idea de adaptar las sanciones a situaciones específicas para evitar posibles efectos negativos en terceros Estados era discutible. UN ولوحظ أن وضع جزاءات بما يتناسب مع حالات محددة تجنبا ﻷي آثار سلبية يحتمل أن تلحق بدول ثالثة هي فكرة محل شك.
    Siempre que decida imponer sanciones de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta, el Consejo de Seguridad velará por que las pérdidas causadas por esa medida y las incurridas por terceros países y regiones vecinas se vean reducidas al mínimo. UN وفي الحالات التي يقرر فيها مجلس اﻷمن فرض جزاءات، وفقا للميثاق، يتعين كفالة إبقاء الخسائر المترتبة على فرضها، والخسائر التي تلحقها بدول ثالثة وبالمناطق المجاورة، عند أدنى حد.
    6. Es inadmisible crear una situación en la que la imposición de sanciones ocasione un grave perjuicio material y financiero a terceros Estados. UN " 6 - لا يجوز إيجاد حالة تفضي، بفعل توقيع الجزاءات، إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول ثالثة.
    Ello sólo puede hacerse si se recurre a las cuotas, que permiten contar con recursos previsibles cuya utilización se producirá de manera automática cuando las sanciones afecten a terceros Estados. UN وذلك لا يمكن أن يتحقق إلا بالإستعانة بالإشتراكات المقررة، التي توفر مصدر تمويل يمكن التنبؤ به ويجري تفعيله تلقائيا كلما أضرت الجزاءات بدول ثالثة.
    Se mencionó en particular la disposición del texto propuesto que se refería a la inadmisibilidad de una situación en que las consecuencias de la institución de sanciones causarían daños materiales y financieros considerables a terceros Estados. UN وتمت الإشارة على وجه الخصوص إلى الحكم المقترح في النص والمتعلق بعدم جواز السماح بوضع تلحق فيه آثار فرض الجزاءات ضررا ماديا وماليا كبيرا بدول ثالثة.
    Se expresó apoyo a las disposiciones del documento de trabajo relativas a la inadmisibilidad de la creación de situaciones en que la imposición de sanciones ocasionara un grave perjuicio material y financiero a terceros Estados. UN وأعرب عن تأييد للنص الوارد في ورقة العمل بشأن عدم جواز خلق حالة تؤدي فيها الآثار المترتبة عن توقيع الجزاءات إلى إلحاق ضرر مادي ومالي كبير بدول ثالثة.
    Turquía toma nota de la referencia a la inadmisibilidad de la creación de situaciones en que la imposición de sanciones ocasionaría un grave perjuicio material y financiero a terceros Estados. UN وقالت إن تركيا أحاطت علما بالإشارة الخاصة إلى عدم جواز خلق حالة تؤدي فيها الآثار المترتبة على توقيع الجزاءات إلى إلحاق ضرر مادي ومالي كبير بدول ثالثة.
    Además, debe examinarse en mayor detalle la cuestión de si dicha responsabilidad queda restringida a terceros Estados, así como la función del instrumento constituyente para determinar cuestiones de responsabilidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من النظر التفصيلي إلى مسألة ما إذا كانت هذه المسؤولية مقيدة بدول ثالثة وبدور الصك التأسيسي في تحديد المسائل المتعلقة بالمسؤولية.
    En los últimos 10 años, la proliferación de conflictos ha resultado en el recurso frecuente a las sanciones, que han infligido daños colaterales a terceros Estados. UN وقال إن تفشي النزاعات في السنوات العشر الماضية أدى إلى اللجوء المتكرر إلى فرض الجزاءات، مما يلحق أضرارا جانبية بدول ثالثة.
    Ese es el motivo de que se facultara a la Comisión para dirigirse a terceros Estados; la propia Comisión mencionó este aspecto, pero posteriormente no presentó más información al respecto. UN وبالنظر إلى ذلك مُنحت اللجنة سلطة الاتصال بدول ثالثة. ولقد تطرقت اللجنة نفسها إلى هذا الجانب، لكنها لم تقدم بعد ذلك أية معلومات إضافية في هذا الصدد.
    También puede ocurrir que, aunque el referido Estado se encuentre efectivamente en una situación que le permita ejercer el derecho de legítima defensa, haya adoptado medidas de suspensión no justificadas porque, en realidad, los tratados afectados por ellas no tenían como efecto restringir el ejercicio de dicho derecho o porque una suspensión injustificada haya causado un perjuicio a terceros Estados. UN وقد يحدث أيضاً أن تتخذ الدولة، حتى وإن وجدت نفسها بالفعل في حالة الدفاع عن النفس، إجراءات غير مبررة لتعليق المعاهدات، لأن المعاهدات التي تستهدفها تلك الإجراءات لم تكن ترمي في الواقع إلى تقييد ممارسة حق الدفاع عن النفس، أو في حال أدّى التعليق غير المبرَّر إلى إلحاق الضرر بدول ثالثة.
    b) Para establecer una posible metodología para evaluar las consecuencias que se hayan producido realmente para los terceros Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas; UN )ب( وضع منهجية يمكن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بدول ثالثة من جراء تنفيذ تدابير المنع أو القمع؛
    La labor del grupo especial de expertos es digna de elogio por varias razones, ya que ha permitido llegar a la conclusión de que existían suficientes métodos y medios para evaluar correctamente las pérdidas causadas a los terceros Estados por las sanciones y de que existen mecanismos concretos y realistas para ayudar de manera específica a estos Estados, en especial para evitar que sufran pérdidas injustificadas. UN فقد أتاحت لنا أن نخلص إلى أنه يوجد عدد كاف من اﻷساليب والوسائل لتقييم الخسائر التي تلحق بدول ثالثة من جراء الجزاءات، تقييما صحيحا، وأن هناك آليات محددة وواقعية لتقديم مساعدة ملموسة إلى تلك الدول تفاديا، بوجه خاص، ﻷي خسائر لا مبرر لها.
    Al respecto, la oradora menciona los informes A/53/312, A/54/383 y Add.1 y A/55/295 y expresa su reconocimiento por la constante labor encaminada a elaborar una metodología para evaluar las consecuencias sufridas por los terceros Estados. UN ووجهت الإهتمام في هذا الخصوص إلى التقارير A/53/312 وA/54/383 وAdd.1 وA/55/295 وأعربت عن تقدير وفد بلدها للعمل المستمر في سبيل استحداث منهجية لتقييم الآثار التي تلحق بدول ثالثة.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) estima que la aplicación de sanciones tiene consecuencias en terceros Estados complejas y variadas desde una perspectiva ambiental. UN ٤٢ - ويرى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن اﻵثار التي تلحق بدول ثالثة نتيجة لتطبيق الجزاءات هي آثار تتسم بالتعقيد والتنوع من حيث المنظور البيئي.
    Esa observación recibió el apoyo del Grupo de Trabajo; a ese respecto se indicó que toda disposición en virtud de la cual la imposición de sanciones dependiera de que no se causara daños a terceros países contravendría lo dispuesto en el Artículo 50. UN وقد أيد الفريق العامل هذه الملاحظة، وأشير في ذلك الحين إلى أن جعل فرض الجزاءات متوقفا على عدم إلحاق ضرر بدول ثالثة يتناقض مع المادة ٥٠.
    Se hizo una observación sobre las importantes pérdidas económicas de terceros Estados causadas por la perturbación de la navegación comercial por el Danubio como consecuencia de la destrucción de puentes. UN وأدلي بملاحظة بشأن الخسائر الاقتصادية ذات الشأن التي لحقت بدول ثالثة نتيجة لتعطيل الملاحة التجارية في نهر الدانوب بفعل تدمير الجسور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more