"بدون أمر" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin una orden
        
    • sin mandamiento
        
    • sin orden judicial
        
    • sin mandato
        
    • sin autorización
        
    • sin la orden
        
    • sin orden de
        
    • sin un mandamiento
        
    • sin que se
        
    • sin ninguna orden
        
    • sin necesidad de receta
        
    Afirma que se dictó una orden de detención por 30 días, transcurridos los cuales fue trasladado a la penitenciaria de Iasi sin una orden del tribunal. UN ويدعي أن أمرا بالقبض عليه مدة ثلاثين يوما قد صدر، وأنه بعد هذه المدة نُقل إلى سجن يازي بدون أمر من المحكمة.
    No sin una orden judicial, y no podemos conseguir uno sin pruebas. Open Subtitles ليس بدون أمر قضائي، ولا يمكننا الحصول عليه بدون دليل.
    Fue detenido una semana más tarde cuando se dirigía al Estado Mayor General y transferido posteriormente a la prisión sin mandamiento de detención. UN وقد القي القبض عليه بعد ذلك باسبوع وقت ما كان يتوجه إلى مقر اﻷركان العامة، ثم نقل إلى السجن بدون أمر بالقبض.
    Acusado de crímenes de guerra y detenido sin orden judicial, el caso del Sr. Marceta fue examinado por el Tribunal Internacional. UN وقد وجهت إلى السيد مارسيتا تهمة ارتكاب جرائم حرب واحتجز بدون أمر احضار وقامت المحكمة الدولية بمراجعة قضيته.
    Ocurre, según las personas detenidas interrogadas por el Grupo, que esas detenciones se produzcan sin mandato, ni siquiera policial. UN ويحصل، حسب اﻷشخاص المحتجزين الذين أجرى الفريق لقاءات معهم، أن تتم عمليات اﻹيقاف هذه بدون أمر، بل وحتى بدون أمر من الشرطة.
    31. A su llegada a Karachi, el Relator Especial recibió información por la que se denunciaba que siete personas habían sido arrestadas sin autorización en Karachi y se manifestaba el temor de que pudieran ser objeto de tortura o de ejecuciones extrajudiciales. UN ١٣ - وقد تلقى المقرر الخاص عند وصوله إلى كراتشي معلومات تفيد بأن سبعة أشخاص تم اعتقالهم في كراتشي بدون أمر اعتقال. وأبديت مخاوف من إحتمال تعرضهم للتعذيب أو القتل خارج نطاق القضاء.
    Las mismas fuentes informan de que a menudo las personas son detenidas sin una orden y sin que se les indique el motivo de su detención. UN وتذكر نفس المصادر أنه كثيراً ما يجري احتجاز أشخاص بدون أمر من المحكمة وبدون إبداء أي سبب لاعتقالهم.
    Señala en particular que fue detenido sin una orden de captura emitida por una autoridad competente. UN ويفيد بشكل خاص بأنه أُوقف بدون أمر توقيف صادر عن سلطة مختصة.
    La detención fue realizada por los servicios de seguridad sirios en el Líbano, sin una orden de detención. UN وقامت الأجهزة الأمنية السورية في لبنان بتوقيفه بدون أمر توقيف.
    Al Karoui y Matri fueron detenidos y privados de libertad sin una orden judicial que autorizase la detención; UN اعتقل كل من السيد القروي والسيد مطري واحتجزا بدون أمر من محكمة باحتجازهما؛
    De este modo, se suprimió la facultad discrecional del Ministro del Interior para detener a una persona sin una orden judicial. UN وألغيت السلطة التقديرية التي كان وزير الداخلية يتمتع بها لاحتجاز شخص بدون أمر من المحكمة.
    sin una orden judicial, la policía no tenía derecho a entrar en el domicilio de la autora para detenerla. UN ولم يكن من حق أفراد الشرطة دخول منزل صاحبة البلاغ وتوقيفها بدون أمر قضائي.
    La fuente carecía de información acerca de los responsables de esos arrestos hechos sin mandamiento. UN ولم يكن المصدر على علم بالمسؤولين عن هذه الاعتقالات بدون أمر اعتقال.
    Fue detenido sin mandamiento judicial y no se le permitió contactar a un abogado. UN ووُضع تحت حراسة الشرطة بدون أمر توقيف، ومُنع من الاتصال بمحام.
    Tampoco queda claro en qué momento se garantiza a una persona arrestada, con o sin orden judicial, el acceso real, y no meramente formal, a un abogado. UN ومن غير الواضح أيضاً متى تكفل لأي شخص جرى القبض عليه بأمر أو بدون أمر إمكانية الوصول الفعلية وليس مجرد الشكلية إلى محامٍ.
    Algunas detenciones se realizaron sin orden judicial. UN وقد تمت بعض عمليات الاحتجاز بدون أمر قضائي.
    Fue detenido el 15 de febrero de 1999 sin mandato judicial y llevado a un lugar desconocido. UN وقد أوقف السيد عارف يوم 15 شباط/فبراير 1999 بدون أمر من المحكمة ونقل إلى مكان مجهول.
    44. Las fusiones o absorciones horizontales realizadas sin autorización del Ministro son ilegales ab initio y no pueden someterse a la justicia. UN 44- تكون عمليات الاندماج أو الشراء الأفقية المنفذة بدون أمر يجيزها من الوزير باطلة من أساسها وغير مشمولة باختصاص القضاء.
    Esta persona fue detenida sin la orden correspondiente, y se la condujo a una comisaría de distrito. UN وقد احتُجز بدون أمر وأخِذ إلى مقر قيادة الشرطة بالمقاطعة.
    El arresto fue al parecer efectuado sin orden de detención por fuerzas de defensa israelíes. UN وذُكر أن عملية التوقيف قد قام بها جيش الدفاع الاسرائيلي بدون أمر من الجهة المختصة.
    106. No debería ser posible trasladar a las personas de un organismo de policía o de seguridad a otro sin un mandamiento judicial. UN ٦٠١- وينبغي عدم السماح بتسليم اﻷشخاص من وكالة شرطة أو أمن إلى وكالة شرطة أو أمن أخرى بدون أمر قضائي.
    Al parecer, Qassim Jubran ‘Ali fue azotado en público sin que se hubiera dictado una sentencia judicial en su contra. UN وزعم أن قاسم جبران علي جُلد علناً بدون أمر من المحكمة.
    Además, el Gobierno tampoco negó que, no obstante las disposiciones del artículo 69 de la Ley de procedimiento penal, que permiten detener a una persona durante 37 días sin ninguna orden judicial en determinadas circunstancias de emergencia, Yang Jianli permaneció detenido después de que hubiera expirado el plazo de 37 días. UN ولم تنكر الحكومة، فضلاً عن ذلك، بأنه وعلى الرغم من نص المادة 69 من قانون الإجراءات الجنائية، الذي يُجيز الاحتجاز لمدة تصل إلى 37 يوماً بدون أمر بذلك في بعض الظروف الطارئة، إلا أن السيد يانغ لم يُفرج عنه بعد انقضاء المهلة الزمنية ومدتها 37 يوماً.
    :: Vigilancia del paso de la medicación de anticonceptivos de emergencia de venta con receta médica a la venta sin necesidad de receta médica, incluido el control de precios y la accesibilidad; UN :: رصد انتقال أدوية منع الحمل في حالات الطوارئ من حالة الصرف بأمر الطبيب إلى حالة الصرف بدون أمر الطبيب، بما في ذلك القضايا المتعلقة بسعرها والحصول عليها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more