"بدون انقطاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin interrupción
        
    • ininterrumpido
        
    • sin interrupciones
        
    • ininterrumpidamente
        
    • continua
        
    • forma ininterrumpida
        
    • sin cesar
        
    • sin una interrupción
        
    • ininterrumpidas
        
    • e ininterrumpida
        
    • ininterrumpidos que
        
    • de manera ininterrumpida
        
    • sin ninguna interrupción
        
    :: Conservación y funcionamiento de la red de comunicaciones durante todo el año sin interrupción UN صيانة وتشغيل شبكة اتصالات بدون انقطاع طوال العام
    El Milenio de Etiopía es parte de esa tradición, que ha pasado de generación a generación sin interrupción. UN والألفية الإثيوبية هي إحدى تلك التقاليد التي انتقلت إلينا جيلا بعد جيل بدون انقطاع.
    Unidades de suministro de energía ininterrumpido UN وحدات لﻹمداد بالطاقة الكهربائية بدون انقطاع
    El Gobierno está convencido de que tiene la obligación de lograr que el progreso siga sin interrupciones. UN والحكومة مقتنعة بأنها تتحمل واجبا ثابتا بكفالة تواصل التقدم بدون انقطاع.
    Tras varios meses de negociaciones, es preciso adoptar una decisión cuanto antes para que el mecanismo pueda funcionar ininterrumpidamente. UN ويجب بعد سبعة أشهر من المشاورات اتخاذ قرار في أسرع وقت ممكن لضمان أن يضطلع الجهاز بمهامه بدون انقطاع.
    Facilitar la labor preparatoria de las delegaciones mediante la vinculación continua de la información pertinente antes de las reuniones. UN تيسير الأعمال التحضيرية للوفود عن طريق ربط المعلومات ذات الصلة قبل انعقاد الاجتماعات بدون انقطاع
    Las negociaciones entre el Gobierno de Guatemala y la URNG continuaron en forma ininterrumpida durante la mayor parte de los últimos seis meses, con el valioso apoyo del grupo de amigos del proceso de paz guatemalteco, integrado por Colombia, España, los Estados Unidos de América, México, Noruega y Venezuela. UN ومضت المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري قدما بدون انقطاع خلال معظم فترة الستة أشهر اﻷخيرة، مع دعم قيﱢم من جانب مجموعة أصدقاء عملية إقرار السلم في غواتيمالا والمكونة من اسبانيا وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك والنرويج والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Ha seguido existiendo sin interrupción, pese a que su composición y funciones han variado con los años. UN ولقد استمر المجلس في العمل بدون انقطاع بغض النظر عما شهده من تغيرات في تكوينه ومهامه على مر السنين.
    El Secretario desempeñó sus funciones sin interrupción en 1980-1988 UN استمرت مدة خدمة أمين اللجنة بدون انقطاع من 1980 إلى 1988
    Corresponde a la comunidad internacional, en particular al Cuarteto, ayudar a garantizar que el proceso de negociación continúe sin interrupción. UN ومن واجب المجتمع الدولي، وخاصة المجموعة الرباعية، أن يساعد على كفالة استمرار العملية السياسية بدون انقطاع.
    La delegación ecuatoriana ha hecho un esfuerzo encomiable para dar respuesta a las preocupaciones del Comité y cabe esperar que este diálogo se prolongue en el futuro sin interrupción. UN وقد بذل الوفد الإكوادوري جهودا كبيرة للرد على شواغل اللجنة ومن المأمول أن يستمر هذا الحوار بدون انقطاع.
    Unidad de suministro de energía ininterrumpido UN وحدات إمداد بالطاقة الكهربائية بدون انقطاع
    Estos programas han fortalecido la capacidad del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para mantener un servicio ininterrumpido y de alta calidad en todas las misiones. UN وقد عززت هذه البرامج قدرة إدارة عمليات حفظ السلام على الحفاظ على خدمات من نوعية رفيعة بدون انقطاع في كافة البعثات.
    Entre tanto, el Consejo ha tomado decisiones provisionales para facilitar el funcionamiento ininterrumpido de los mandatos existentes durante el período de transición. UN وفي الوقت نفسه، اتخذ المجلس قرارات مؤقتة لتسهيل سير عمل الولايات القائمة في الفترة الانتقالية بدون انقطاع.
    Les pido también a los presentes que no hagan ruido, a fin de que los oradores puedan por lo menos leer sus declaraciones sin interrupciones. UN وانتظر مـــن الحاضرين أن يخففوا من الضوضاء حتى يستطيع المتكلمون أن يقرأوا على الأقل بياناتهم بدون انقطاع.
    b) Cualquier persona que haya residido ininterrumpidamente en Belice durante cinco años inmediatamente antes de la fecha de la solicitud; UN " )ب( أي شخص مقيم في بليز لمدة خمس سنوات بدون انقطاع قبل تاريخ تقديم طلبه مباشرة؛
    Las conversaciones sobre el conjunto de problemas de Kosovo, incluidas las formas de autonomía conforme a las normas internacionales en vigor, se desarrollarán en forma continua y según un calendario aprobado por las partes a fin de lograr progresos significativos y rápidos. UN وسوف تستمر المفاوضات بشأن جميع مشاكل كوسوفو بما في ذلك أشكال الحكم الذاتي طبقا للقواعد المعمول بها دوليا بدون انقطاع ووفقا للجدول الزمني الذي وضعه الطرفان بغية إحراز تقدم ملحوظ وسريع؛
    De forma ininterrumpida desde el siglo XV, la península de Prevlaka ha formado parte de Croacia en las diversas formas de organización política que ha tenido el país, incluso en el período en que formaba parte de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN ٣ - لقد كانت شبه جزيرة بريفلاكا جزءا من كرواتيا بدون انقطاع منذ القرن الخامس عشر من خلال مختلف اﻷشكال التي اتخذتها دولة كرواتيا، بما في ذلك أثناء فترة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Afirmó que Djilali Hanafi tiritaba visiblemente y vomitaba sin cesar después de la sesión de tortura que acababa de sufrir. UN وقال إن جيلالي حنفي كان يرتجف بشكل واضح ويتقيأ بدون انقطاع بعد جلسة التعذيب الذي تعرض له.
    Todo funcionario a tiempo completo de una organización afiliada pasa a ser afiliado de la Caja al comenzar su empleo con un nombramiento de seis meses o más, o al completar seis meses de servicio sin una interrupción de más de 30 días. UN يصبح الموظفون المتفرغون في كل منظمة عضو مشتركين في الصندوق عند بدءهم العمل بموجب عقد تعيين مدته ستة أشهر أو أكثر أو عند إنجازهم خدمة ستة أشهر بدون انقطاع يزيد عن 30 يوما.
    Las vacaciones deben ser ininterrumpidas. UN ويجب أن تكون الاجازات بدون انقطاع.
    En el caso de que ambos progenitores trabajen, la madre puede optar por que el otro progenitor disfrute de una parte determinada e ininterrumpida del período de descanso posterior al parto, bien de forma simultánea o sucesiva con el de la madre. UN عندما يعمل كلا الأبوين يجوز للأم أن تختار حصول الوالد الآخر على جزء معيّن بدون انقطاع لفترة إجازة ما بعد الوضع، سواء في نفس إجازة الأم أو بعدها.
    Esta cooperación abarca [abarcará] el establecimiento y funcionamiento de una red [a dos niveles] de estaciones [y complejos] sismológicos [de gran calidad]. [El primer nivel, denominado red de estaciones Alfa, será coordinado por la Secretaría Técnica y proporcionará datos ininterrumpidos que se transmitan en línea al Centro Internacional de Datos. UN و]يجب أن[ يشتمل هذا التعاون على إنشاء وتشغيل شبكة ]من مستويين[ من المحطات ]والصفائف[ السيزمولوجية ]ذات النوعية العالية[. ]وتقوم اﻷمانة الفنية بتنسيق المستوى اﻷول، المشار إليه باسم شبكة محطات ألفا وتوفر هذه الشبكة بدون انقطاع بيانات تنقلها آنيا إلى المركز الدولي للبيانات.
    :: Alentar a los gobiernos a que hagan contribuciones voluntarias a los efectos de garantizar que un mínimo de actividades básicas se realicen de manera ininterrumpida y que no estén únicamente supeditadas al ciclo del proyecto UN :: تشجيع الحكومات على تقديم تبرعات من أجل كفالة تنفيذ الحد الأدنى من الأنشطة الرئيسية بدون انقطاع وعدم اعتماد هذه الأنشطة اعتمادا كاملا على دورة المشاريع
    Si terminamos más pronto o si no hay suficientes oradores ese día, no habrá problemas para pasar al siguiente tema de nuestro programa de trabajo, sin ninguna interrupción y sin perder el tiempo asignado a nuestra Comisión. UN فإذا كان لنا أن ننتهي من العمل مبكرا أو لم يكن هناك العدد الكافي من المتكلمين، فلن تكون لدينا أي مشكلة في الانتقال إلى البند التالي في برنامج عملنا، بدون انقطاع أو إهدار للوقت المخصص للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more