"بدون حل" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin resolverse
        
    • sin resolver
        
    • por resolver
        
    • sin solución
        
    • sin una solución
        
    • pendiente
        
    • no se resuelva
        
    • no resueltos
        
    • se ha resuelto
        
    • no se han resuelto
        
    Cuando el Tribunal Supremo Croata examinó estos casos se puso en libertad a una persona pero los casos restantes siguen sin resolverse. UN وأفضى استعراض المحكمة العليا الكرواتية لهذه القضايا إلى اﻹفراج عن شخص واحد، ولكن القضايا اﻷخرى لا تزال بدون حل.
    Cabe mencionar en particular la cuestión de los recursos financieros y la transferencia de tecnología ecológicamente racional, que continúa sin resolverse. UN وظلت مسألة الموارد المالية ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا على وجه الخصوص بدون حل.
    Con respecto a ésta y otras violaciones cometidas en zonas controladas por las facciones, sigue sin resolverse la cuestión de si los acusados han de ser detenidos y juzgados en una jurisdicción nacional o de las facciones. UN وفيما يتعلق بهذا الانتهاك وانتهاكات أخرى ارتكبت في المناطق التي تخضع لسيطرة الفصائل، فإن مسألة ما إذا كان يتعين احتجاز المتهم ومحاكمته أمام القضاء الوطني أو التابع للفصائل لا تزال بدون حل.
    Si ellos se dejan sin resolver y se permite que aumenten las presiones sobre los recursos pesqueros, las consecuencias serán muy graves. UN وإذا ظلت هذه المشاكل بدون حل وسُمح للضغوط على موارد مصائد اﻷسماك بأن تزيد، فإن العواقب ستكون وخيمة للغاية.
    Las principales cuestiones sin resolver siguen siendo la futura condición política de Abjasia y el retorno de los refugiados y las personas desplazadas. UN ولا تزال القضيتان الرئيسيتان المتعلقتان بمركز أبخازيا السياسي في المستقبل وعودة اللاجئين والمشردين بدون حل.
    Quedan todavía por resolver los problemas de las transiciones políticas y económicas de un sistema a otro. UN ولا تزال مشاكل التحولات السياسية والاقتصادية من نظام الى آخر بدون حل حتى اﻵن.
    La controversia por la frontera entre Guinea y Sierra Leona en Yenga sigue sin solución. UN 16 - ولا يزال النزاع على حدود ينغا بين غينيا وسيراليون بدون حل.
    Consideramos que sin una solución política integral, la situación humanitaria en la República Árabe Siria y en toda la región del Oriente Medio seguirá deteriorándose, y encomiamos los esfuerzos desplegados para convocar la Conferencia Internacional Ginebra-2. UN ونعتقد أنه بدون حل سياسي شامل، سيستمر تدهور الوضع الإنساني في الجمهورية العربية السورية وفي منطقة الشرق الأوسط بأكملها، ونحن نثني على الجهود الرامية إلى عقد مؤتمر جنيف 2 الدولي.
    Sin embargo, hasta la fecha estas cuestiones en general siguen sin resolverse. UN غير أن هذه القضايا لا تزال أساسا بدون حل حتى اﻵن.
    Sin embargo, los problemas relacionados con las dos primeras categorías siguen sin resolverse y constituyen actos continuos de incumplimiento del deber de la entidad y los Estados implicados. UN غير أن الفئتين اﻷوليين ما زالتا بدون حل وتتمثلان في أفعال متواصلة من عدم الامتثال من جانب الدول والكيانات المعنية.
    El problema de Chipre lleva demasiado tiempo sin resolverse. UN مضى زمن جد طويل على بقاء مشكلة قبرص بدون حل.
    Han transcurrido más de 10 años desde que el Iraq invadió Kuwait. Sin embargo, la cuestión de la liberación de los detenidos y prisioneros de guerra kuwaitíes todavía sigue sin resolverse. UN رغم مرور أكثر من عشر سنوات على الاجتياح العراقي للكويت، ما زالت قضية الإفراج عن المعتقلين والأسرى الكويتيين بدون حل.
    Sigue sin resolverse la cuestión del reembolso al Organismo por parte de Israel, de los derechos portuarios y gravámenes conexos. UN وتظل مسألة استرداد الوكالة لرسوم الموانئ والرسوم المتصلة بها من إسرائيل بدون حل.
    Sin embargo, parece que el anhelado equilibrio de la condición humana se ha visto erosionado y asediado y que estos problemas siguen sin resolverse. UN ومع ذلك، يبدو أن التوازن المرغوب فيه لحالة الإنسان قد تناقص كثيرا وقُهر، وبقيت قضاياه بدون حل.
    La cuestión relativa a la travesía por el Mar Caribe de buques con carga de material nuclear sigue sin resolverse. UN لا تزال مسألة عبور السفن المحملة بالمواد النووية في البحر الكاريبي بدون حل.
    Se han practicado algunas detenciones, pero continúan los asesinatos y muchos de ellos están aún sin resolver. UN وتمت بضعة اعتقالات، ولكن أعمال القتل استمرت، وما زال العديد منها بدون حل.
    Éste en realidad no ha concluido el examen del texto y han quedado varias cuestiones sin resolver. UN والواقع أن الفريق العامل لم ينجز نظره في النص وأن عددا من المسائل ما زال بدون حل.
    Estas opciones no sólo van en contra de la percepción de la unidad nacional, sino que también combinan las desventajas de ambas modalidades sin resolver los problemas fundamentales. UN علما بأن هذه الخيارات لا تضر بالوحدة الوطنية فحسب، بل إنها تجمع ما بين مساوئ الطريقتين بدون حل القضايا الرئيسية.
    El Grupo Intergubernamental sobre Bosques tendrá probablemente diversas cuestiones por resolver con respecto a la silvicultura sostenible. UN ومن المرجح أن يترك الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات بعض مجالات اﻹدارة المستدامة للغابات بدون حل.
    Todo parece un rompecabezas sin solución, como un Cubo Rubik. Open Subtitles هذا الامر برمته يبدو مثل لغز بدون حل ممكن مثل مكعب روبيك
    Consideramos que sin una solución política integral, la situación humanitaria en la República Árabe Siria y en toda la región del Oriente Medio seguirá deteriorándose, y encomiamos los esfuerzos desplegados para convocar la Conferencia Internacional Ginebra-2. UN ونعتقد أنه بدون حل سياسي شامل، سيستمر تدهور الوضع الإنساني في الجمهورية العربية السورية وفي منطقة الشرق الأوسط بأكملها، ونحن نثني على الجهود الرامية إلى عقد مؤتمر جنيف 2 الدولي.
    Desde entonces, sigue pendiente la cuestión de las actividades nucleares del Irán. UN ومنذ ذلك الحين، بقيت مسألة أنشطة إيران النووية بدون حل.
    La cuestión de Palestina es el meollo del conflicto árabe-israelí. No prevalecerán la paz y la seguridad en la región mientras no se resuelva esa cuestión. UN إن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي اﻹسرائيلي ولا يمكن أن يستتب اﻷمن والسلام في المنطقة بدون حل هذه القضية.
    Además, durante sus dos años como miembro del Consejo de Seguridad, Croacia participó activamente en la búsqueda de soluciones a largo plazo para una serie de conflictos prolongados y aún no resueltos. UN علاوة على ذلك، خلال عضوية كرواتيا التي امتدت لمدة عامين في مجلس الأمن، شاركت بفعالية في محاولة إيجاد تسويات طويلة الأجل لعدد من الصراعات التي بقيت لفترات طويلة بدون حل.
    No obstante, aún no se ha resuelto la cuestión de la participación de Minni Minnawi, quien es uno de los signatarios del Acuerdo General de Paz. UN ومع ذلك، لا تزال مسألة شكل مشاركة ميني ميناوي الموقع على اتفاق سلام دارفور بدون حل.
    A pesar de los notables intentos emprendidos recientemente a este respecto, todavía no se han resuelto los problemas que afrontamos en la esfera financiera. UN وعلى الرغم من المحاولات الرائعة التي بذلـت مؤخـرا فـي هذا الصدد، لا تزال المشاكل التي تواجهنا في المجال المالي بدون حل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more