Debería tenerse presente que la continuación de las hostilidades en Liberia afectará sin duda la estabilidad de la subregión en su conjunto. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار أن استمرار القتال في ليبريا سيؤثر بدون شك على استقرار المنطقة دون الاقليمية برمتها. |
sin duda estos países sufrirían si no se tomaban medidas para mejorar su situación. | UN | فهذه البلدان سوف تعاني بدون شك اذا لم تُتخذ خطوات لاصلاح وضعها. |
Esta decisión contribuirá sin duda a reforzar el propósito de reservar el espacio ultraterrestre exclusivamente para fines pacíficos. | UN | وهذا القرار، سيساهم بدون شك في تحقيق هدف المحافظة على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية حصرا. |
Sin embargo, como siempre, mi delegación cree que los programas científicos y tecnológicos de las naciones deben ser, sin lugar a dudas, de naturaleza pacífica. | UN | إلا أن وفدي ما برح يعتقد أن البرامج العلمية والتكنولوجية التي تنفذها اﻷمم ينبغي بدون شك أن تكون ذات طابع سلمي. |
El Relator Especial y otros indudablemente se darán cuenta de que el Gobierno del Iraq es el mejor situado para evaluar las necesidades de los iraquíes y determinar los medios de satisfacerlas. | UN | ويدرك المقرر الخاص وغيره بدون شك أن حكومة العراق هي أفضل من يمكنه أن يقدر حاجات أبناء العراق وسبل اﻹيفاء بها. |
no cabe duda de que ha sido un proceso prolongado, y su éxito da fe de la flexibilidad de las estructuras políticas democráticas profundamente arraigadas y bien establecidas de la India. | UN | وقد كانت عملية طويلة جدا بدون شك ويشهد نجاحها على صلابة الهياكل السياسية الديمقراطية المتأصلة والراسخة في الهند. |
sin duda es que no quería parecer ridícula, al conservar las esperanzas. | Open Subtitles | بدون شك شعرت أنها ستبدوا حمقاء لتُظهر كل هذه الأمال |
Es probable. Una de ellas es un pescado, y sin duda, comerciable. | Open Subtitles | هذا مرجح جداً أحدهم سمكة و قابل للتداول بدون شك |
Son, sin duda, los más virtuosos y rectos estúpidos con los que he tenido la desgracia de toparme. | Open Subtitles | فهُم بدون شك أكثر مجموعة شريفة معتدة بنفسها من المغفلين قابلتها في حياتي لسوء الحظ |
Pero entonces mis gustos eran mas refinados, sin duda que los de esos reprobables atracadores | Open Subtitles | و لكن أذواقي أكثر رقاءا، بدون شك من تلك التي لدى لصوص البنوك |
En los casos complejos se requeriría sin duda la asistencia de varios países. | UN | وسيكون التعاون مطلوبا بدون شك من عدد من البلدان في الدعاوى المعقدة. |
. sin duda otros principios y normas de derecho internacional pueden aspirar a la misma condición. | UN | وتوجد بدون شك مبادئ وقواعد أخرى في القانون الدولي يمكن ادعاء نفس المركز لها. |
sin duda esos trabajadores extranjeros participan en el desarrollo de la Arabia Saudita y propician ese desarrollo. | UN | وهم بدون شك يشتركون ويسهمون في تنمية المملكة العربية السعودية. |
El concepto elaborado por Eide de " desigualdad intolerable de los ingresos " es sin duda de alta calidad explicativa. | UN | والمفهوم الذي وضعه السيد ايدي بشأن تفاوت الدخل غير المقبول هو بدون شك بليغ التفسير. |
sin duda que esta declaración constituye todo un programa de acción a nivel internacional y nacional. | UN | ويشكل هذا اﻹعلان بدون شك برنامج عمل كاملا على الصعيدين الدولي والوطني. |
sin lugar a dudas, su pronta liberación contribuirá a crear un entorno propicio para el éxito del proceso de paz entre los dos países. | UN | وسيساهم الإفراج عنهم في أسرع وقت ممكن بدون شك في تهيئة مناخ يؤدي إلى التنفيذ الناجح لعملية السلام بين البلدين. |
Toda esta información demuestra sin lugar a dudas que existe un buen número de redes internacionales de contrabando de sustancias nucleares y armamento a través de Croacia. | UN | وتبين كل هذه المعلومات بدون شك أن هناك عددا قليلا من الشبكات الدولية لتهريب المواد النووية واﻷسلحة عبر كرواتيا. |
Tomamos nota con satisfacción de que en los últimos años la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE, demostrada a diferentes niveles, se ha convertido indudablemente en un factor importante para la seguridad mundial y regional. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعـــاون في أوروبا، الذي ظهر خـــلال اﻷعوام القليلة الماضية على مستويات شتى، أصبح بدون شك عاملا هاما في اﻷمن العالمي والإقليمي. |
Por ello, pese a considerarse un gravamen temporal, de hecho solía ser definitivo; además, no cabe duda de que los contratistas que conocían bien los entresijos del sistema en el Iraq tomaron las disposiciones debidas. | UN | لهذا فحتى ولو وصف هذا الابتزاز بالمؤقت فقد كان في معظم الأحيان يمارس بصورة دائمة في الواقع فاتخذ المقاولون المحنكون في الأبعاد الخفية للعمل في العراق الترتيبات المناسبة بدون شك. |
La aplicación de la decisión de crear una Comisión de Consolidación de la Paz proveerá sin dudas un instrumento de gran valor a esos efectos. | UN | إن تنفيذ القرار بإنشاء لجنة لبناء السلام سيوفر بدون شك أداة بالغة القيمة في ذلك الصدد. |
ciertamente, el Comité debe preguntar acerca de las consecuencias de la guerra civil, pero también debe preguntar cuáles son los derechos que se han suspendido en virtud del estado de emergencia. | UN | وأضافت أنه يتعين على اللجنة بدون شك أن تستفسر عن أثر الحرب اﻷهلية ويتعين عليها أيضا أن تسأل عن الحقوق التي عُلﱢقت في ظل حالة الطوارئ. |
Querida, yo no diría "condenado". Implicará un ajuste, No hay duda de eso, pero... | Open Subtitles | لن أقول إننا هلكنا يا عزيزتي بل سيلزمنا بعض التكيف بدون شك |
Señoritas, sin ninguna duda Uds. son la camarilla más triste del baile. | Open Subtitles | أنتم يا سيدات بدون شك أكثر مجموعة من الناس بؤساً |
Es indudable que los Estados miembros son conscientes de que deben financiar el Instituto, ya que éste les pertenece por derecho. | UN | وتدرك الدول اﻷعضاء بدون شك حتمية قيامها بتمويل المعهد باعتبارها المالك الشرعي له. |
Sabes, si llegas un poco más alto Definitivamente necesitarás una ambulancia. | Open Subtitles | كما تعرفين، لو حاولت أن ترتفعي أكثر، لكنت بحاجة إلى سيارة إسعاف بدون شك. |
Podeis estar seguro que cumplire Absolutamente con los terminos de nuestro acuerdo | Open Subtitles | يمكنكَ ان تستريحَ واثقاً بأنني سوف امتثل بدون شك بشروط إتفاقيتنا |
En consecuencia, aunque Por supuesto se trata de una cuestión que corresponde decidir a los Estados Miembros, éstos quizás podrían: | UN | ومن ثم، فقد ترغب الدول الأعضاء فيما يلي، رغم أن البت في هذه المسألة متروك لها بدون شك: |
44. Por último, la Ley sobre la reglamentación de los fondos extranjeros no está destinada, Desde luego, a las organizaciones no gubernamentales, pero sin duda obstaculiza su acción. | UN | ٤٤- وأخيراً قال إن قانون تنظيم اﻷموال اﻷجنبية لا يستقصد بالتأكيد المنظمات غير الحكومية ولكنه يعرقل عملها بدون شك. |