"بدون عوائق" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin trabas
        
    • sin obstáculos
        
    • sin restricciones
        
    • irrestricto
        
    • sin impedimentos
        
    • el libre
        
    • libremente
        
    • sin barreras
        
    • libre suministro
        
    Asegurar un acceso sin trabas a la atención sanitaria también es un objetivo que debe lograrse. UN وتمثل كفالة إمكانية الحصول على المساعدة الصحية بدون عوائق أحد الأهداف الواجبة التحقيق أيضا.
    Se debe permitir que toda la asistencia económica y humanitaria necesaria pase sin trabas por los cruces. UN ينبغي أن يُسمح لكل المساعدات الإنسانية والاقتصادية اللازمة أن تمر من المعابر بدون عوائق.
    Israel, la Potencia ocupante, sigue obstaculizando el derecho de los atletas palestinos a circular y a viajar sin trabas. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عرقلة حق الرياضيين الفلسطينيين في التنقل والسفر بدون عوائق.
    Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. UN ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة.
    Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. UN ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة.
    Reitero mi condena de este acto criminal, e insto a todas las partes a otorgar acceso sin restricciones a los trabajadores humanitarios del este del Chad. UN وإني أدين مجددا هذا العمل الإجرامي وأحث جميع الأطراف على إتاحة وصول عمال المساعدة الإنسانية بدون عوائق إلى من هم بحاجة إليها.
    A todos se les ha garantizado plena libertad de circulación, seguridad personal y acceso irrestricto a los lugares que desean visitar. UN وقد منحوا جميعا الحرية التامة في الحركة، وكفالة سلامتهم الشخصية، وإمكانية الوصول بدون عوائق إلى اﻷماكن التي يريدون زيارتها.
    No obstante, la Misión ha podido llevar a cabo su programa de trabajo sin impedimentos, salvo en unos cuantos casos excepcionales. UN وكان في مقدور البعثة المدنية مع ذلك أن تنفذ برنامج عملها بدون عوائق فيما عدا بضعة ظروف استثنائية.
    Además, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en el Gabón supervisa, sin trabas, los problemas que se plantean en esta esfera. UN وفضلاً عن ذلك، تقوم مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في غابون بالإشراف على المشاكل ذات الصلة بدون عوائق.
    Hay que incluir a todos los grupos somalíes que renuncien claramente a la violencia y permitan un acceso humanitario sin trabas. UN وينبغي إشراك جميع الجماعات الصومالية التي تنبذ العنف نبذاً واضحاً، وتسمح بوصول المساعدات الإنسانية بدون عوائق.
    Las partes en el conflicto deben permitir y facilitar el paso sin trabas de la ayuda humanitaria. UN ويجب على طرفي النزاع أن يسهلا الإغاثة الإنسانية ويسمحا بمرورها بدون عوائق.
    Las partes en conflicto deben permitir el paso sin trabas de la ayuda humanitaria. UN ويجب على أطراف النزاع السماح بمرور الإغاثة الإنسانية بدون عوائق.
    Las Naciones Unidas han pedido en repetidas ocasiones que se facilite el acceso humanitario sin trabas a las poblaciones afectadas en todo el país. UN وقد دعت الأمم المتحدة مرارا إلى السماح بإيصال المساعدات الإنسانية بدون عوائق إلى السكان في أنحاء البلد.
    Protección de los civiles y garantía del acceso a la asistencia humanitaria sin trabas UN حماية المدنيين وكفالة وصول المساعدات الإنسانية بدون عوائق
    Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. UN ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة.
    Creo que es posible que aún espere que quizá te retires y le dejes hacer lo que él llama su "buen trabajo" sin obstáculos. Open Subtitles أعتقد أنهُ لا يزال يأمل بأنكَ ستتراجع و تدعهُ يعمل ما يسميه العمل الجيد بدون عوائق
    La explosión limpiará del valle todo el follaje y la fauna, y nosotros podremos cavar sin obstáculos. Open Subtitles سيُجرِّد الإنفجــار الوادي بأكمله من كل النباتات و الحياة البريّة و من ثَمَّ يُمكننا استخراج المعادن بدون عوائق
    Se ha sabido de un número reducido de casos que necesitaron protección especial en los campamentos de Bangladesh y los funcionarios del ACNUR han podido tener acceso sin restricciones a todas las personas que han regresado al Estado de Rajine. UN وقد أبلغ عن حالات حماية قليلة من مخيمات بنغلاديش ويستطيع موظفو المفوضية الوصول إلى جميع العائدين في ولاية راخين بدون عوائق.
    Se ha sabido de un número reducido de casos que necesitaron protección especial en los campamentos de Bangladesh y los funcionarios del ACNUR han podido tener acceso sin restricciones a todas las personas que han regresado al Estado de Rajine. UN وقد أبلغ عن حالات حماية قليلة من مخيمات بنغلاديش ويستطيع موظفو المفوضية الوصول إلى جميع العائدين في ولاية راخين بدون عوائق.
    Las FAFN también estuvieron de acuerdo en designar coordinadores en los campamentos para identificar y desmovilizar a los menores, y aprobaron el acceso irrestricto a los campamentos, puestos de control y cuarteles militares para verificar la presencia de menores. UN كما وافقت القوات المسلحة للقوى الجديدة على تحديد مراكز تنسيق لتحديد هوية الأطفال في المعسكرات وتسريحهم بالإضافة إلى الموافقة على الوصول بدون عوائق إلى المعسكرات ونقاط التفتيش والثكنات العسكرية للتحقق من وجود الأطفال.
    Todas las tierras, propiedades, bienes inmuebles e inversiones de la parte culpable serán traspasadas sin impedimentos a la corona. Open Subtitles جميع الأراضي، والممتلكات وإستثمارات الطرف المذنب ستنتقل بدون عوائق إلي ولي العهد
    Croacia debe permitir el libre regreso de los refugiados en toda Croacia y apoyar el proceso de retorno en Bosnia y Herzegovina. UN ٩٨ - ومن واجب كرواتيا أن تسمح بعودة اللاجئين بدون عوائق إلى جميع أنحاء كرواتيا وأن تدعم كذلك عملية العودة في البوسنة والهرسك.
    El Relator Especial señala que el Comité Internacional de la Cruz Roja sigue sin poder acceder libremente a los centros de detención y las cárceles. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه لا يسمح حتى اﻵن للجنة الدولية للصليب اﻷحمر بالوصول إلى السجون وأماكن الاحتجاز بدون عوائق.
    Bajo la dirección del nuevo Ombudsman, que será seleccionado mediante un proceso incluyente en que participarán la administración y el personal, la Oficina deberá ampliar más su alcance para responder oportunamente a las solicitudes cada vez más numerosas, con un enfoque verdaderamente horizontal sin barreras de ningún tipo. UN وبقيادة أمين المظالم الجديد الذي سيتم اختياره من خلال عملية شاملة تضم الإدارة والموظفين، ينبغي للمكتب أن يواصل توسعه للاستجابة في الوقت المناسب للطلبات المتزايدة، باتباع نهج أفقي حقيقي بدون عوائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more