"بدون معرفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin saber
        
    • sin conocer
        
    • sin el conocimiento
        
    • sin conocimiento
        
    • sin un conocimiento
        
    • sin saberlo
        
    • sin que
        
    • sin siquiera saberlo
        
    - He dado discursos y demás pero estar ahí arriba sin saber qué hacer, fue... Open Subtitles سبق والقيت خطابات واشياء من هذا النوع لكن ان اقف هنا بدون معرفة
    sin saber las circunstancias, no puedes estar segura de que no tenías una causa. Open Subtitles بدون معرفة الظروف ، أنتِ لم تتأكدي بعد في أية حالة كنتِ
    Además, no deberías criticar al tipo sin saber la historia de su origen. Open Subtitles بالإضافة إلى ذلك لا تنتقد هذا الرجل بدون معرفة قصّتة الكاملة
    Los cuatro habían firmado un documento sin conocer su contenido, ya que ninguno de ellos conocía la lengua hebrea. UN وكان اﻷربعة قد وقعوا وثيقة بدون معرفة محتوياتها ﻷن أيا منهم لا يعرف اللغة العبرية.
    Las denuncias indican también que algunas personas han sido detenidas durante un mes sin el conocimiento de sus familias. UN وأشير أيضا إلى اتهامات بأنه جرى في بعض الحالات اعتقال الناس لمدة شهر بدون معرفة أسرهم.
    Por lo tanto, el trabajo del equipo conjunto que se describe supra se llevó a cabo sin conocimiento alguno de las propuestas de costos. UN وهكذا فإن عمل الفريق المشترك المشار إليه أعلاه تم بدون معرفة التكلفة المعروضة.
    Eso es muy lindo, pero puedo apreciar un cielo azul sin saber nada sobre física. Open Subtitles جميل لكن باستطاعتي ان اقدر السماء الزرقاء بدون معرفة اي شي عن الفيزياء
    Pero no puedes... esperar que me quede aquí abajo sin saber qué le ha pasado a mi hermana. Open Subtitles ولكن لا يمكنك أن تتوقعي مني بأن أبقى بالأسفل هنا بدون معرفة ما حدث لأختي
    sin saber cuál es el mandato, la Comisión no puede determinar si el Equipo de Tareas excedió su autoridad. UN وقال إنه بدون معرفة ماهية هذه الاختصاصات، لن تتمكن اللجنة من البت فيما إذا كانت فرقة العمل قد تجاوزت سلطتها أم لا.
    Igualmente, debemos reconocer los riesgos de nombrar nuevos miembros a perpetuidad sin saber lo que nos aguarda en el futuro. UN وبالمثل، يتعين علينا أن ندرك مخاطر تعيين أعضاء جدد إلى الأبد بدون معرفة ما الذي يخبئه المستقبل بين طياته.
    Vivimos en un mundo donde muchas personas tienen opiniones definitivas y, a menudo, extremas sobre los otros sin saber mucho de ellos. TED نحن نعيش في عالم حيث يتمسك الكثيرون بآراء مطلقة وأحيانًا متطرفة عن الآخرين بدون معرفة الكثير عنهم.
    Seguí a 62 pacientes en un experimento, donde analicé muestras de pacientes sobre una infección en particular, sin saber los resultados de las pruebas de diagnóstico tradicionales. TED لقد تتبعت 62 مريض في التجربة، حيث قمت باختبار عينات المرضى لعدوى واحدة بعينها، بدون معرفة النتائج للتشخيصات التقليدية.
    Tendrá que contestar las preguntas sin saber por qué se le hacen. Open Subtitles سينبغى عليك الإجابة على الأسئلة بدون معرفة سبب طرحهم.
    Tú y yo nos vamos a encontrar aquí, sin saber nada de lo que pase ahí fuera. Open Subtitles أنا وأنت سنتقابل هنا بدون معرفة أى شئ خارجهذاالمكان.
    Sí, pero no me gusta tomar nada sin saber qué es. Open Subtitles نعم ,ولكني لا أحب فكرة تعاطي شيء ما بدون معرفة ما هو.
    Lamentablemente personas que nuestro pueblo aprecia, se lanzaron a emitir opiniones y juicios sin conocer hechos y realidades dignas de tomarse en cuenta. UN للأسف أن أشخاصاً يقدرهم شعبنا سارعوا للإدلاء بآراء وأحكام بدون معرفة وقائع وحقائق تستحق أخذها بعين الاعتبار.
    ¿Cómo se atreve a condenarme sin conocer todos los hechos? Open Subtitles أعرف فيم تفكر كيف لك أن تدينني بدون معرفة كلّ الحقائق
    La recogida de indicios químicos no debe empezar sin el conocimiento y la aprobación del oficial de seguridad. UN وينبغي ألا يبدأ جمع الأدلة الكيميائية بدون معرفة ضابط السلامة وموافقته.
    El niño tiene derecho a solicitar asistencia, incluso sin el conocimiento de sus padres o las personas a su cargo. UN ويحق للطفل أن يطلب المساعدة حتى بدون معرفة والديه أو غيرهم من الأشخاص المعهود لهم برعايته.
    3. Hace hincapié en que no es posible determinar el cumplimiento del Protocolo de Montreal por Serbia y Montenegro sin conocimiento de esos datos; UN 3 - أن يشدد على أن امتثال الصرب والجبل الأسود لبروتوكول مونتريال لا يمكن أن يتقرر بدون معرفة تلك البيانات؛
    15. Las numerosas cuestiones relacionadas con ese asunto no podían comprenderse plenamente sin un conocimiento preciso de todos sus elementos. UN ١٥ - وأضاف أنه لا يمكن فهم المسائل العديدة المتعلقة بهذه القضية فهما تاما بدون معرفة دقيقة لجميع عناصرها.
    Sólo sube a ver. sin saberlo y hacer que me maten, ahí realmente estás perdida. Open Subtitles بدون معرفة قد أُقتل، وساعتها ستضيعين بالفعل
    Por consiguiente, es muy poco probable que alguien pueda pasar por la frontera sin que la Misión lo advierta. UN ولذلك فإنه من غير المحتمل على اﻹطلاق أن يمر شيء عبر الحدود بدون معرفة البعثة.
    Pero estamos encerrados en estos preceptos a menudo sin siquiera saberlo. Open Subtitles و لكننا محبوسون ضمن هذه الأحكام حتى بدون معرفة ذلك في معظم الأحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more