- He dado discursos y demás pero estar ahí arriba sin saber qué hacer, fue... | Open Subtitles | سبق والقيت خطابات واشياء من هذا النوع لكن ان اقف هنا بدون معرفة |
sin saber las circunstancias, no puedes estar segura de que no tenías una causa. | Open Subtitles | بدون معرفة الظروف ، أنتِ لم تتأكدي بعد في أية حالة كنتِ |
Además, no deberías criticar al tipo sin saber la historia de su origen. | Open Subtitles | بالإضافة إلى ذلك لا تنتقد هذا الرجل بدون معرفة قصّتة الكاملة |
Los cuatro habían firmado un documento sin conocer su contenido, ya que ninguno de ellos conocía la lengua hebrea. | UN | وكان اﻷربعة قد وقعوا وثيقة بدون معرفة محتوياتها ﻷن أيا منهم لا يعرف اللغة العبرية. |
Las denuncias indican también que algunas personas han sido detenidas durante un mes sin el conocimiento de sus familias. | UN | وأشير أيضا إلى اتهامات بأنه جرى في بعض الحالات اعتقال الناس لمدة شهر بدون معرفة أسرهم. |
Por lo tanto, el trabajo del equipo conjunto que se describe supra se llevó a cabo sin conocimiento alguno de las propuestas de costos. | UN | وهكذا فإن عمل الفريق المشترك المشار إليه أعلاه تم بدون معرفة التكلفة المعروضة. |
Eso es muy lindo, pero puedo apreciar un cielo azul sin saber nada sobre física. | Open Subtitles | جميل لكن باستطاعتي ان اقدر السماء الزرقاء بدون معرفة اي شي عن الفيزياء |
Pero no puedes... esperar que me quede aquí abajo sin saber qué le ha pasado a mi hermana. | Open Subtitles | ولكن لا يمكنك أن تتوقعي مني بأن أبقى بالأسفل هنا بدون معرفة ما حدث لأختي |
sin saber cuál es el mandato, la Comisión no puede determinar si el Equipo de Tareas excedió su autoridad. | UN | وقال إنه بدون معرفة ماهية هذه الاختصاصات، لن تتمكن اللجنة من البت فيما إذا كانت فرقة العمل قد تجاوزت سلطتها أم لا. |
Igualmente, debemos reconocer los riesgos de nombrar nuevos miembros a perpetuidad sin saber lo que nos aguarda en el futuro. | UN | وبالمثل، يتعين علينا أن ندرك مخاطر تعيين أعضاء جدد إلى الأبد بدون معرفة ما الذي يخبئه المستقبل بين طياته. |
Vivimos en un mundo donde muchas personas tienen opiniones definitivas y, a menudo, extremas sobre los otros sin saber mucho de ellos. | TED | نحن نعيش في عالم حيث يتمسك الكثيرون بآراء مطلقة وأحيانًا متطرفة عن الآخرين بدون معرفة الكثير عنهم. |
Seguí a 62 pacientes en un experimento, donde analicé muestras de pacientes sobre una infección en particular, sin saber los resultados de las pruebas de diagnóstico tradicionales. | TED | لقد تتبعت 62 مريض في التجربة، حيث قمت باختبار عينات المرضى لعدوى واحدة بعينها، بدون معرفة النتائج للتشخيصات التقليدية. |
Tendrá que contestar las preguntas sin saber por qué se le hacen. | Open Subtitles | سينبغى عليك الإجابة على الأسئلة بدون معرفة سبب طرحهم. |
Tú y yo nos vamos a encontrar aquí, sin saber nada de lo que pase ahí fuera. | Open Subtitles | أنا وأنت سنتقابل هنا بدون معرفة أى شئ خارجهذاالمكان. |
Sí, pero no me gusta tomar nada sin saber qué es. | Open Subtitles | نعم ,ولكني لا أحب فكرة تعاطي شيء ما بدون معرفة ما هو. |
Lamentablemente personas que nuestro pueblo aprecia, se lanzaron a emitir opiniones y juicios sin conocer hechos y realidades dignas de tomarse en cuenta. | UN | للأسف أن أشخاصاً يقدرهم شعبنا سارعوا للإدلاء بآراء وأحكام بدون معرفة وقائع وحقائق تستحق أخذها بعين الاعتبار. |
¿Cómo se atreve a condenarme sin conocer todos los hechos? | Open Subtitles | أعرف فيم تفكر كيف لك أن تدينني بدون معرفة كلّ الحقائق |
La recogida de indicios químicos no debe empezar sin el conocimiento y la aprobación del oficial de seguridad. | UN | وينبغي ألا يبدأ جمع الأدلة الكيميائية بدون معرفة ضابط السلامة وموافقته. |
El niño tiene derecho a solicitar asistencia, incluso sin el conocimiento de sus padres o las personas a su cargo. | UN | ويحق للطفل أن يطلب المساعدة حتى بدون معرفة والديه أو غيرهم من الأشخاص المعهود لهم برعايته. |
3. Hace hincapié en que no es posible determinar el cumplimiento del Protocolo de Montreal por Serbia y Montenegro sin conocimiento de esos datos; | UN | 3 - أن يشدد على أن امتثال الصرب والجبل الأسود لبروتوكول مونتريال لا يمكن أن يتقرر بدون معرفة تلك البيانات؛ |
15. Las numerosas cuestiones relacionadas con ese asunto no podían comprenderse plenamente sin un conocimiento preciso de todos sus elementos. | UN | ١٥ - وأضاف أنه لا يمكن فهم المسائل العديدة المتعلقة بهذه القضية فهما تاما بدون معرفة دقيقة لجميع عناصرها. |
Sólo sube a ver. sin saberlo y hacer que me maten, ahí realmente estás perdida. | Open Subtitles | بدون معرفة قد أُقتل، وساعتها ستضيعين بالفعل |
Por consiguiente, es muy poco probable que alguien pueda pasar por la frontera sin que la Misión lo advierta. | UN | ولذلك فإنه من غير المحتمل على اﻹطلاق أن يمر شيء عبر الحدود بدون معرفة البعثة. |
Pero estamos encerrados en estos preceptos a menudo sin siquiera saberlo. | Open Subtitles | و لكننا محبوسون ضمن هذه الأحكام حتى بدون معرفة ذلك في معظم الأحيان. |