"بدون موافقتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin su consentimiento
        
    • sin el consentimiento
        
    • sin su permiso
        
    Cuando se les despojara de su propiedad sin su consentimiento y sin compensación, los nativos, con toda certeza, se resistirían; es más, estarían en la obligación de hacerlo. UN فعندما أُخذت أراضي اﻷهالي بدون موافقتهم أو بدون دفع تعويضات لهم، كان عليهم بالطبع أن يقاوموا بل كان عليهم واجب الزامي هو أن يقاوموا.
    Según la información, el artículo 146 de la Constitución del Perú dispone que el Estado debe garantizar que no se destituya de sus cargos a los magistrados y no se les traslade sin su consentimiento. UN وذُكر أن المادة 146 من دستور بيرو تنص على أن الدولة تكفل للقضاة عدم صرفهم من وظائفهم وعدم نقلهم بدون موافقتهم.
    Las personas con discapacidad psíquica son a veces objeto de tratamientos médicos obligatorios y de experimentación médica o científica sin su consentimiento. UN وأحيانا يخضع المصابون بإعاقات نفسية لعلاجات طبية قسرية أو لتجارب طبية أو علمية بدون موافقتهم.
    Se les priva de su libertad durante largos períodos de tiempo, e incluso toda la vida, ya sea contra su voluntad o sin su consentimiento libre e informado. UN وهم يحرمون من حريتهم، إما ضد رغبتهم أو بدون موافقتهم الحرة والمستنيرة، لفترات طويلة من الوقت، قد تستمر طيلة العمر.
    A los 18 años, tanto varones como mujeres están en libertad de casarse con o sin el consentimiento de los padres. UN وفي سن الثامنة عشرة تصبح للذكور والإناث حرية الزواج بموافقة الآباء أو بدون موافقتهم.
    Además, han estado excesivamente expuestas a experimentos médicos y tratamientos irreversibles sin su consentimiento. UN ويتعرضون أكثر من غيرهم للتجارب الطبية والعلاجات التي لها آثار لا رجعة فيها بدون موافقتهم.
    Las autoridades también les hicieron pruebas del VIH sin su consentimiento. UN وأجرت السلطات أيضاً اختبارات للكشف عن فيروس نقص المناعة البشري لديهم بدون موافقتهم.
    La independencia de los jueces en el modo de adoptar sus decisiones reposa sobre un estatuto que les confiere la inamovilidad, ya que no pueden ser destituidos sin su consentimiento por haber adoptado una decisión con la que una autoridad no esté de acuerdo. UN واستقلال القضاة في طريقة إصدار قرارتهم يرتكز إلى وضع يعطيهم عدم قابليتهم لﻹقالة؛ فلا يجوز نقلهم بدون موافقتهم بسبب إصدارهم قراراً لا يتفق مع ما تريده سلطة ما.
    Por último, el Comité recomienda al Gobierno que investigue las acusaciones relativas a la intervención de ciertos médicos en el caso de personas que iban a ser expulsadas, sin su consentimiento. UN ١٠٠ - وختاما، توصي اللجنة بأن تحقق السلطات في إدعاءات بتقديم علاج طبي إلى أشخاص قيد الطرد بدون موافقتهم. هاء - كوبا
    2. En los casos en que el autor pueda justificar su actuación, las comunicaciones podrán ser presentadas en nombre de una presunta víctima sin su consentimiento. UN 2 - يجوز تقديم الرسائل بالنيابة عن الضحايا المزعومين بدون موافقتهم عندما يكون بمقدور مقدم الرسالة تبرير هذا العمل.
    2. En los casos en que el autor pueda justificar su actuación, las comunicaciones podrán ser presentadas en nombre de una presunta víctima sin su consentimiento. UN 2 - يجوز تقديم الرسائل بالنيابة عن الضحايا المزعومين بدون موافقتهم عندما يكون بمقدور مقدم الرسالة تبرير هذا العمل.
    405. La Ley sobre honorarios de trabajo y de descanso prohíbe que se someta a los niños a períodos de prueba o que se les envíe en viajes de negocios sin su consentimiento. UN 405- وينص قانون ساعات العمل والراحة على أنه يُحظر فرض فترة اختبار على القصر أو إيفادهم في رحلات عمل بدون موافقتهم.
    :: Cuando, en virtud de procedimientos establecidos por el gobierno, se pueden divulgar datos que permiten identificar a los encuestados sin su consentimiento para fines de investigación científica; UN :: البيانات التي تسمح بتحديد هوية المجيبين يمكن إحالتها بدون موافقتهم لأغراض البحث العلمي، عملا بإجراءات تقررها الحكومة؛
    El Comité exhorta al Estado parte a tomar medidas inmediatas para resolver el problema de los basurales que fueron instalados en las comunidades mapuche sin su consentimiento previo. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لحل قضية مدافن القمامة التي أقيمت في أراضي جماعات شعب مابوتشي بدون موافقتهم المسبقة.
    Un cuarto caso, todavía pendiente, atañe a poblaciones indígenas colombianas que están luchando por recuperar el control de más de 1.000 muestras de tejido humano tomadas por investigadores genéticos y exportadas sin su consentimiento a los Estados Unidos de América por el Instituto Nacional de Salud (NIH). UN وتتعلق قضية رابعة لم يفصل فيهـا بعد بالشعوب اﻷصلية الكولومبية التي تناضل من أجل استعادة السيطـرة على أكثر من ٠٠٠ ١ عينة نسيجية بشرية أخذها باحثون وراثيون وصدﱠروها إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية من خلال المعهد الوطني للصحة بدون موافقتهم.
    36. Los representantes de las asociaciones sindicales no pueden ser despedidos sin causa justa mientras desempeñan sus funciones, ni ser transferidos del lugar de trabajo sin su consentimiento por un hecho relacionado con su actividad sindical. UN 36- لا يمكن تسريح ممثلي الاتحادات النقابية دون سبب عادل أثناء قيامهم بوظائفهم، كما لا يمكن نقلهم من أماكن عملهم بدون موافقتهم لداع له صلة بنشاطهم النقابي.
    Muchos Estados siguen autorizando, con o sin fundamento jurídico, la detención prolongada de personas con discapacidad mental en instituciones sin su consentimiento libre e informado. UN 70 - ويواصل الكثير من الدول، بناء على أساس قانوني وبدونه، السماح باحتجاز المعوقين المطول في مؤسسات بدون موافقتهم الحرة والواعية().
    Las personas con discapacidad, comprendidos los niños, siguen expuestas a ser sometidas a experimentos médicos sin su consentimiento. UN ولا يزال المعوقون، بمن فيهم الأطفال، يتعرضون للتجارب الطبية بدون موافقتهم().
    Las medidas de protección adoptadas para que las personas con discapacidad, incluidas las que necesitan apoyo para ejercer su capacidad jurídica, no sean sometidas a experimentación médica o científica sin su consentimiento libre e informado. UN التدابير المتخذة لتوفير الحماية الفعالة للأشخاص ذوي الإعاقة من الخضوع للتجارب الطبية والعلمية بدون موافقتهم المسبقة عن علم ورضا، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة الذين هم بحاجة إلى مساعدة في ممارسة أهليتهم القانونية
    La cuestión de Gibraltar nunca puede resolverse a través de negociaciones entre el Reino Unido y España, como propone el Comité, dado que el Gobierno del Reino Unido reconoce el derecho de los gibraltareños a la libre determinación y no entablará negociaciones con España sin el consentimiento de estos. UN وأضاف أن مسألة جبل طارق لا يمكن أن تُحل من خلال مفاوضات بين المملكة المتحدة وإسبانيا، كما تقترح اللجنة، علما بأن حكومة المملكة المتحدة اعترفت بحق سكان الإقليم في تقرير مصيرهم ولن تشارك بالتالي في محادثات مع إسبانيا بدون موافقتهم.
    Por tu edad, no puedo ayudarte sin su permiso. Open Subtitles بسبب عمرك أنا لا أستطيع مساعدتك بدون موافقتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more