"بديباجة" - Translation from Arabic to Spanish

    • preámbulo
        
    El Grupo examinó diversas propuestas relativas al preámbulo y a la parte dispositiva de ese documento, a saber: UN ونظر الفريق العامل في مقترحات مختلفة تتعلق بديباجة هذه الوثيقة وبمنطوقها، وذلك على النحو التالي.
    Al hacer estas humildes sugerencias, nos inspiramos en el preámbulo de nuestra Carta. UN وإننا إذ نعرض هذه المقترحات المتواضعة إنما نسترشد بديباجة الميثاق.
    El Grupo consideró diversas propuestas relativas al preámbulo y a la parte dispositiva del documento. UN ونظر الفريق العامل في مقترحات مختلفة تتعلق بديباجة هذه الوثيقة وبمنطوقها.
    El Grupo examinó diversas propuestas relativas al preámbulo y a la parte dispositiva de ese documento, a saber. UN ونظر الفريق العامل في مقترحات شتى تتعلق بديباجة ومنطوق هذه الوثيقة، على النحو التالي.
    La reafirmación del compromiso establecido en el preámbulo y los artículos del Tratado. UN إعادة تأكيد الالتزام بديباجة المعاهدة وموادها.
    La reafirmación del compromiso respecto del preámbulo y los artículos del Tratado. UN تمهيد إعادة تأكيد الالتزام بديباجة المعاهدة وموادها.
    Se propuso también que el texto definitivo fuese acompañado de un preámbulo que aclarase su índole y su relación con la labor del Consejo de Seguridad. UN وأقترح أيضا بأنه ينبغي أن يكون النص النهائي مشفوعا بديباجة توضح طبيعة النص وعلاقته بعمل مجلس الأمن.
    Las opiniones generales restantes podrían debatirse en la sección I, que es el preámbulo del proyecto de programa de acción. UN فمن الممكن مناقشة أي آراء عامة متبقية في إطار الفرع الأول المتعلق بديباجة مشروع برنامج العمل.
    En lo que respecta al preámbulo del proyecto de resolución, proponemos que se suprima el quinto párrafo por completo, puesto que se nos ha dicho que no es indispensable en este texto. UN فيما يتعلق بديباجة مشروع القرار، نقترح حذف الفقرة الخامسة برمتها، حيث قيل لنا إنها غير ضرورية في النص.
    En primer lugar, en lo que se refiere al preámbulo del TPCE y a su entrada en vigor, la delegación china ha expuesto sus propias opiniones y ha hecho sugerencias textuales y ha escuchado atentamente las observaciones formuladas por otras delegaciones. UN أولاً، وفيما يتعلق بديباجة معاهدة الحظر الشامل للتجارب ومسألة إنفاذها، قدم الوفد الصيني آراءه الخاصة واقتراحاته الخطية، واستمع بكل انتباه الى التعليقات التي قدمتها الوفود اﻷخرى.
    La Conferencia ha efectuado un gran número de debates teóricos sobre las cuestiones pendientes que se relacionan fundamentalmente con el preámbulo, el ámbito de aplicación, las inspecciones in situ, la organización y la entrada en vigor. UN وقد أجرى المؤتمر عدداً كبيراً من المناقشات المفاهيمية بشأن القضايا المعلقة، وهي مسائل تتصل أساساً بديباجة المعاهدة ونطاقها والتفتيش الموقعي وتنظيمها ودخولها حيز النفاذ.
    Recordando el preámbulo de la Declaración Universal de Derechos Humanos, según el cual el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad. UN إن الجمعية العامة، إذ تذكر بديباجة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهي تبين أن تجاهل حقوق اﻹنسان واﻹزدراء بها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بوحشيتها الضمير اﻹنساني،
    Recordando el preámbulo de la Declaración Universal de Derechos Humanos, según el cual el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad. UN إن الجمعية العامة، إذ تذكر بديباجة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، التي تفيد بأن تجاهل حقوق اﻹنسان واﻹزدراء بها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بوحشيتها الضمير اﻹنساني،
    1. La reafirmación del compromiso establecido en el preámbulo y los artículos del Tratado. UN ١ - إعادة تأكيد الالتزام بديباجة المعاهدة وموادها.
    Reafirmación del compromiso establecido en el preámbulo y los artículos del Tratado. [párrafo 3: texto convenido] UN تمهيد إعادة تأكيد الالتزام بديباجة المعاهدة وموادها. ]الفقرة ٣: النص المتفق عليه[
    Es necesario recordar las disposiciones del preámbulo de la Convención, en el cual las Naciones Unidas reiteran el principio de la Declaración de Río relativo al derecho de los Estados de utilizar sus recursos naturales de conformidad con sus propias políticas en materia de desarrollo y medio ambiente. UN ومن الملائم التذكير بديباجة الاتفاقية، التي تؤكد اﻷمم المتحدة فيها مبدأ إعلان ريو فيما يتعلق بحقوق الدول في استغلال مواردها الطبيعية وفق سياساتها للبيئة والتنمية.
    39. La convocación de la Conferencia del año 2000 demuestra el compromiso permanente de los Estados partes de cumplir el preámbulo y las disposiciones del Tratado. UN 39 - واستطرد قائلا إن عقد مؤتمر عام 2000 يُظهِر الالتزام المستمر من جانب الدول الأعضاء بديباجة المعاهدة وأحكامها.
    39. La convocación de la Conferencia del año 2000 demuestra el compromiso permanente de los Estados partes de cumplir el preámbulo y las disposiciones del Tratado. UN 39 - واستطرد قائلا إن عقد مؤتمر عام 2000 يُظهِر الالتزام المستمر من جانب الدول الأعضاء بديباجة المعاهدة وأحكامها.
    En lo referente al preámbulo de la declaración propuesta, se expresó la opinión de que las referencias que en él se hacían a ciertos documentos tales como la Declaración de Manila sobre el arreglo pacífico de controversias internacionales no parecían procedentes. UN وفيما يتعلق بديباجة الإعلان المقترح، أُعرب عن رأي مفاده أن الإشارات المدرجة فيه إلى وثائق معيّنة، مثل إعلان مانيلا بشأن تسوية النـزاعات الدولية بالوسائل السلمية، لا يبدو أنها مناسبة.
    El Presidente observa que la redacción del proyecto de preámbulo se parece más a la de una resolución de la Asamblea General haciendo suya una convención que al preámbulo de una convención de las Naciones Unidas. UN 82- الرئيس: لاحظ أن صيغة مشروع الديباجة أشبه بقرار من الجمعية العامة يؤيد اتفاقية منها بديباجة اتفاقية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more