"بديلة أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • sustitutivos o
        
    • alternativos o
        
    • alternativas o
        
    • alternativo o
        
    • alternativa o
        
    • alternativos u
        
    • o sustitutivos
        
    • sustitutivas o
        
    • alternativo adecuado o
        
    • o alternativas
        
    Dicho valor podrá ampararse mediante pagos en efectivo, la constitución de una garantía real sobre bienes adicionales o sustitutivos, o por cualquier otro medio que a juicio del tribunal pueda prestar la protección requerida. UN ويمكن توفير الحماية بواسطة دفعات نقدية، أو بتوفير مصلحة ضمانية على موجودات بديلة أو إضافية، أو بوسائل أخرى تحددها المحكمة لتوفير الحماية اللازمة. ـ
    Los aceros martensíticos se caracterizan generalmente por un elevado contenido de níquel, muy bajo de carbono y por el uso de elementos sustitutivos o precipitados para producir endurecimiento por envejecimiento. UN تتميز أنواع الفولاذ المصلد عادة بنسبة نيكل مرتفعة ونسبة منخفضة جدا من الكربون، وهي تشتمل على عناصر بديلة أو رُسابات ينتج عنها التصليد بالتعتيق.
    También observó que sería útil emplear los indicadores alternativos o indirectos cuando fuera imposible encontrar algunos indicadores especificados por el instrumento de medición. UN كما أشار إلى أن من المفيد استخدام مؤشرات بديلة أو وسيطة عندما يتعذر إيجاد المؤشرات المعينة التي تقتضيها أداة القياس.
    Las organizaciones no gubernamentales preparan muchas veces informes alternativos o de respuesta en que exponen su evaluación de las actividades gubernamentales. UN وتعدّ المنظمات غير الحكومية في غالب الأحيان تقارير بديلة أو تقارير في الظل تقيّم فيها الجهود الحكومية.
    Éstos indican opciones de redacción alternativas o disposiciones completas, que reciben el apoyo a veces de varias delegaciones y a veces sólo de una delegación. UN وتلك اﻷقواس توحي بضرورة وضع صياغة بديلة أو أحكام كاملة تلقى تأييدا يتفاوت بين عدة وفود ووفد واحد أحيانا.
    41. ¿Se ejecutan en su país programas de desarrollo alternativo o se realizan acciones de erradicación forzada en las zonas donde la rentabilidad de la producción agrícola es baja? UN ١٤ - هل ينفذ بلدكم برامج تنمية بديلة أو اجراءات ابادة قسرية في مناطق الانتاج الزراعي ذات الربحية المنخفضة؟
    Dicho valor podrá protegerse mediante pagos en efectivo, la constitución de una garantía real sobre bienes adicionales o sustitutivos, o por cualquier otro medio que, a juicio del tribunal, proporcione la protección necesaria; UN وقد توفر الحماية بواسطة دفعات نقدية، أو بتوفير مصالح ضمانية في موجودات بديلة أو إضافية، أو بوسائل أخرى تحددها المحكمة لتوفير الحماية اللازمة؛
    Dicho valor podrá protegerse mediante pagos en efectivo, la constitución de una garantía real sobre bienes adicionales o sustitutivos, o por cualquier otro medio que, a juicio del tribunal, proporcione la protección requerida; UN وقد توفّر الحماية بواسطة دفعات نقدية، أو بتوفير مصالح ضمانية في موجودات بديلة أو إضافية، أو بوسائل أخرى تحددها المحكمة لتوفير الحماية اللازمة؛
    Los aceros martensíticos son aleaciones ferrosas que se caracterizan generalmente por un elevado contenido de níquel, muy bajo de carbono y por el uso de elementos sustitutivos o precipitados para fortalecer y endurecer por envejecimiento la aleación. UN أنواع الفولاذ المصلد هي سبائك حديدية تتميز عادة بنسبة نيكل مرتفعة ونسبة منخفضة جدا من الكربون، وهي تشتمل على عناصر بديلة أو رُسابات تقوي السبيكة وتطيل عمرها.
    Los aceros martensíticos son aleaciones ferrosas que se caracterizan generalmente por un elevado contenido de níquel, muy bajo de carbono y por el uso de elementos sustitutivos o precipitados para fortalecer y endurecer por envejecimiento la aleación. UN أنواع الفولاذ المصلد هي سبائك حديدية تتميز عادة بنسبة نيكل مرتفعة ونسبة منخفضة جدا من الكربون، وهي تشتمل على عناصر بديلة أو رُسابات تقوي السبيكة وتطيل عمرها.
    En consecuencia, la delegación puede solicitar modificaciones del diseño, examinar proyectos alternativos o prescribir limitaciones en cuanto al empleo del arma. UN ويجوز للمندوبية أن تطلب نتيجة ذلك تعديل التصميم أو النظر في مشاريع أسلحة بديلة أو إقرار قيود تقيد استخدام تلك الأسلحة.
    No se deben buscar proyectos alternativos o sustitutos para reemplazar a aquellos que mejoran la paz, la libertad y la democracia. UN وينبغي ألاّ تبحث عن مشاريع بديلة أو مشاريع تحل محل تلك التي تعزز السلام والحرية والديمقراطية.
    Esta capacitación podría incluir información sobre el proceso de redacción de los informes alternativos o de presentación de las denuncias individuales. UN وقد يشمل ذلك معلومات عن عملية صياغة تقارير بديلة أو تقديم شكاوى فردية.
    Convendría realizar nuevos esfuerzos para explorar medios alternativos o complementarios para institucionalizar la atención a alto nivel a las cuestiones relacionadas con el hambre y la alimentación, como se especifican en el mandato del Consejo Mundial de la Alimentación. UN وقد يكون من المفيد بذل جهود اضافية لاستكشاف طرق بديلة أو تكميلية كي يكتسي الاهتمام رفيع المستوى بمسائل اﻷغذية والجوع طابعا مؤسسيا على غرار ما أنيط بمجلس اﻷغذية العالمي.
    Asimismo, la secretaría había decidido invitar a Lyon, para que participaran plenamente, a organizaciones no gubernamentales que por lo general cumplían funciones de crítica o de fiscalización y que en conferencias anteriores habían hecho presentaciones alternativas o paralelas. UN وقررت الأمانة أيضاً أن تدعو إلى الاشتراك الكامل في قمة ليون المنظمات غير الحكومية التي من المعهود أن تعمل كجهات نقدية أو حارسة. وكانت قد نظمت في مؤتمرات سابقة أحداثاً بديلة أو موازية.
    :: La determinación de formas alternativas o complementarias de generar ingresos a partir del sector del petróleo, por ejemplo, impuestos, aranceles, comisiones, subastas, acuerdos de participación en la producción, propiedad estatal y acuerdos fiscales; UN :: اتخاذ قرارات بشأن إيجاد سبل بديلة أو تكميلية لإدرار الدخل من قطاع النفط، كالضرائب، والتعريفة، والرسوم، والبيع بالمزاد، واتفاقات اقتسام الإنتاج، وملكية الدولة، والمعاهدات الضريبية، على سبيل المثال؛
    Los proyectos de decisión, que figuran en las secciones II a IV, no impedirán a las Partes modificar o proponer alternativas o nuevos proyectos de decisión sobre cualquier tema del programa que deban debatir y sobre los que deban tomar decisiones. UN ولا تمنع مشاريع المقررات الواردة في الفرعين ثانياً ورابعاً الأطراف من تعديل أو اقتراح مشاريع مقررات بديلة أو جديدة بشأن أي بند يتعلق بالميزانية ستناقشه الأطراف وتبت فيه.
    Los desplazados internos pierden sus hogares, lo que los obliga a buscar alojamiento alternativo o a vivir en campamentos o albergues colectivos, lo que conlleva problemas especiales. UN فالمشردون داخلياً يفقدون بيوتهم، ويضطرون إلى إيجاد ملاجئ بديلة أو إلى العيش في مخيمات أو ملاجئ جماعية حيث يواجهون مشاكل محددة.
    Sin embargo, al perder impulso el proceso de paz a comienzos de 1998, dejó de ser inminente el retorno en gran escala y, por ende, se impone la búsqueda de soluciones de alternativa o al menos provisorias. UN ولكن تباطؤ زخم عملية السلم في مطلع عام 1998، ما عادت العودة على نطاق واسع أمراً أبعد مما كان يبدو، وبرزت نتيجة ذلك الحاجة إلى وضع حلول بديلة أو على الأقل مؤقتة.
    Los Estados pueden incluir en estos procesos mecanismos alternativos u oficiosos de solución de conflictos, siempre y cuando la actuación de dichos mecanismos se ajuste a las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos, del derecho de los refugiados y del derecho humanitario, y de las normas conexas, incluido el derecho a la protección contra la discriminación. UN ويجوز للدول إدراج آليات بديلة أو غير رسمية لتسوية المنازعات ضمن هذه العملية ما دامت هذه الآليات تتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي والمعايير ذات الصلة، بما فيها الحق في الحماية من التمييز.
    24. En todos los casos, la persona que haya sido detenida será puesta a disposición del juez en el plazo de 24 horas para que resuelva, dentro del mismo plazo, sobre la procedencia de la prisión preventiva, aplique las medidas sustitutivas o decrete la libertad por falta de mérito. UN 24- وفي جميع الحالات، يوضع الشخص المحتجز في غضون 24 ساعة في تصرف القاضي، لكي يبت هذا الأخير، أثناء تلك المدة، في حيثيات الحبس الاحتياطي ويطبق تدابير بديلة أو يأمر بإطلاق سراح المتهم لعدم كفاية الأدلة.
    540. El Comité observa con profunda preocupación que muchos de los asentamientos informales en los que vivían los romaníes antes del conflicto armado se han destruido sin que se les haya ofrecido un alojamiento alternativo adecuado o una indemnización, y que muchos romaníes no pueden reivindicar sus asentamientos por la falta de seguridad en la tenencia de sus propiedades. UN 540- وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن الكثير من المستوطنات غير الرسمية التي كان يعيش فيها الغجر قبل اندلاع النزاع المسلح قد دُمر وأنه لم توفَّر لهم مساكن بديلة أو تعويضات، وأن الكثير من أفرادهم لا يستطيعون المطالبة بمستوطناتهم بسبب عدم ضمان حيازة الملكية فيما يتعلق بممتلكاتهم.
    333. El Ministerio de Agricultura, en cooperación con la Sociedad de Mujeres Agricultoras, organizó en algunas municipalidades, seminarios para mujeres rurales que tienen el propósito de iniciar actividades agrícolas o alternativas. UN 333- نظمت وزارة الزراعة، بالتعاون مع جمعية المزارعات الليتوانيات، حلقات دراسية في البلديات للنساء الريفيات اللواتي يعتزمن بدء أعمال تجارية زراعية أو بديلة أو المشتركات فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more