Se han planteado reclamaciones jurídicas, algunas de las cuales se han resuelto mediante mecanismos alternativos de solución de controversias. | UN | وقد قدمت مطالبات قانونية في هذا الصدد، وعولج البعض منها من خلال آليات بديلة لحل النزاعات. |
Por lo tanto, es preciso estudiar y establecer mecanismos alternativos de solución de controversias apropiados que permitan llegar a acuerdos rápidamente; | UN | لذلك، ثمة حاجة إلى استكشاف ووضع آليات مناسبة بديلة لحل المنازعات تكون قادرة على التوصل إلى تسوية سريعة؛ |
Se han establecido órganos públicos basados en mecanismos alternativos de solución de controversias. | UN | فقد أنشئت آليات بديلة لحل المنازعات في الهيئات العامة. |
La creación de cauces alternativos para la solución de controversias debe ir acompañada de programas que eduquen e informen a la población sobre cómo utilizar esos mecanismos. | UN | ويجب أن ترافق إنشاء قنوات بديلة لحل النزاعات برامج تثقف الناس وتقدم لهم معلومات عن استخدام مثل هذه الآليات. |
Existen métodos alternativos para la solución de controversias, como la mediación, y se sugirió que se procediera a su análisis. | UN | وثمة طرق بديلة لحل المنازعات مثل الوساطة، واقترح إجراء تحليل لهذه الطرق. |
Reuniones celebradas con el Decano de la Facultad de Derecho Louis Arthur Grimes de la Universidad de Liberia sobre la introducción en los planes de estudio de métodos alternativos de resolución de controversias y conocimientos prácticos de defensa judicial. | UN | اجتماعات عقدت مع عميد كلية آرثر غرايمز للحقوق بجامعة ليبريا لإدخال أساليب بديلة لحل المنازعات ومهارات رفع الدعاوى أمام المحاكم في المناهج الدراسية. |
La incorporación de mecanismos alternativos de solución de controversias, incluyendo en materia penal. | UN | العمل بآليات بديلة لحل المنازعات، بما في ذلك ما يشمل الأمور الجنائية؛ |
En las sociedades tradicionales, se debe prestar particular atención al establecimiento de mecanismos alternativos de solución de conflictos, que sean más acordes con las formas de justicia locales. | UN | وفي المجتمعات التقليدية، ينبغي تكريس اهتمام خاص لإقامة آليات بديلة لحل المنازعات، بحيث تكون هذه الآليات أكثر توافقا مع قوالب العدالة المحلية. |
Mediante el asesoramiento prestado en reuniones mensuales con los miembros del poder judicial y el proporcionado a líderes tradicionales en 10 condados, a fin de promover mecanismos alternativos de solución de controversias | UN | من خلال إسداء المشورة في اجتماعات شهرية تعقد مع السلطة القضائية، وإلى الزعماء التقليديين في 10 مقاطعات لاعتماد برامج بديلة لحل المنازعات |
Por lo tanto, el Relator Especial exhorta a los Estados a que adapten sus sistemas judiciales para responder a esas necesidades, estableciendo mecanismos apropiados, como programas alternativos de solución de los conflictos. | UN | ووفقا لذلك، ناشد المقرر الخاص الدول تكييف نظمها القانونية كي تلبي هذه الاحتياجات، وذلك عن طريق إنشاء آليات مناسبة، بما في ذلك برامج بديلة لحل النزاعات. |
Además, el apoyo técnico ofrecido a la Comisión de Tierras permitirá enfrentar los problemas de la ordenación de la tierra y las controversias relativas a las tierras, incluido el uso de mecanismos alternativos de solución de controversias, particularmente a nivel comunitario. | UN | وعلاوة على ذلك، سيفيد الدعم التقني المُقدم إلى لجنة الأراضي في معالجة مشاكل إدارة الأراضي والنزاعات على الأراضي، بما في ذلك استخدام آليات بديلة لحل المنازعات، ولا سيما على صعيد المجتمع المحلي. |
Además, la UNMIL prestará apoyo técnico a la Comisión de Tierras en cuestiones relacionadas con la ordenación de la tierra y las controversias relativas a la tierra, incluido el uso de mecanismos alternativos de solución de controversias, especialmente a nivel comunitario. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقدم البعثة الدعم التقني إلى لجنة الأراضي بشأن مسائل ذات صلة بإدارة الإراضي والنزاعات عليها، بما في ذلك استخدام آليات بديلة لحل المنازعات، ولا سيما على صعيد المجتمع المحلي. |
Facilitación, mediante reuniones como mínimo mensuales, con funcionarios públicos y de otros organismos e instituciones nacionales, en colaboración con el Gobierno nacional de Liberia y otros organismos nacionales, de la introducción de programas alternativos de solución de controversias en todo el territorio | UN | تيسير بدء العمل على صعيد البلد ببرامج بديلة لحل المنازعات، وذلك من خلال اجتماعات تعقد شهريا على الأقل مع المسؤولين الحكوميين وأعضاء الهيئات والمؤسسات الوطنية الأخرى بالتعاون مع حكومة ليبريا وغيرها من الهيئات الوطنية |
El servicio tiene como objeto facilitar el acceso a la justicia, lo que incluye mecanismos alternativos de solución de conflictos, mediante el suministro de información y asesoramiento gratuitos a los ciudadanos; en particular, su propósito es prestar apoyo a los grupos vulnerables. | UN | وتستهدف الدائرة تيسير إمكانية اللجوء إلى القضاء، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى آليات بديلة لحل النزاعات، من خلال توفير المعلومات والمشورة القانونية المجانية للمواطنين؛ وهي تنشد، على وجه الخصوص، توفير الدعم للفئات الضعيفة. |
Con respecto al problema específico de la falta de acceso a la justicia que afecta desproporcionadamente a las mujeres desplazadas internas, como consecuencia, entre otras causas, del estigma social de la violencia sexual, desea saber qué puede hacerse para mejorar el acceso de la mujer a procedimientos alternativos de solución de conflictos y a mecanismos de justicia de transición. | UN | وفيما يتعلق بالتحدي المحدد المتمثل في بعدم القدرة على الوصول إلى العدالة والذي تواجهه بصورة غير متكافئة النساء المشردات داخلياً نتيجة أمور منها الوصمة الاجتماعية المقترنة بالعنف الجنسي، سأل عما يمكن فعله لتعزيز إمكانية وصول المرأة إلى عمليات بديلة لحل المنازعات وإلى آليات العدالة الانتقالية. |
Ghana ha incorporado medios alternativos para la solución de conflictos en su sistema judicial y se han establecido en todo el país servicios de mediación con la colaboración del plan de asistencia letrada. | UN | ووضعت غانا إجراءات بديلة لحل المنازعات وأنشئت مكاتب للوساطة في جميع أنحاء البلد بالتعاون مع نظام المساعدة القانونية. |
El impacto de la destrucción humana fue importante y exigió el restablecimiento de la confianza entre las naciones a fin de encontrar enfoques alternativos para la solución de los conflictos y la instauración de la paz y el compromiso firme de mantener la paz y la seguridad mundiales. | UN | فلقد كان للدمار البشري تأثير بالغ اقتضى طمأنة اﻷمم إلى أن البحث جار عن نهج بديلة لحل الصراعات وصنع السلام، وإلى وجود التزام قاطع بصيانة السلم واﻷمن العالميين. |
Un orador observó que los países desarrollados podían extraer valiosas enseñanzas de la experiencia de los países en desarrollo, especialmente en lo que respecta a las intervenciones comunitarias de prevención del delito y a la utilización de mecanismos alternativos para la solución de conflictos. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن البلدان المتقدمة يمكنها أن تتعلم الكثير من البلدان النامية، خصوصا فيما يتعلق بمنع الجريمة المجتمعية واستخدام آليات بديلة لحل النـزاعات. |
En tal sentido, la propuesta del Secretario General de establecer mecanismos alternativos de resolución de controversias para quienes no son funcionarios sería impráctico y costoso, ya que se estaría añadiendo un sistema paralelo. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء آليات بديلة لحل المنازعات لغير الموظفين اقتراحا غير عملي ومكلفاً لأنه سيضيف نظاما موازياً. |
Entre las estrategias para promover ese empoderamiento jurídico cabe citar, entre otras cosas, programas y campañas orientados a fomentar la alfabetización y el conocimiento de la ley, servicios jurídicos de bajo costo, mecanismos alternativos de resolución de disputas y reformas de los sistemas de justicia tradicional o consuetudinaria que ponen a determinados grupos sociales en situación de desventaja. | UN | وتشمل الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التمكين القانوني، من بين أمور أخرى، إطلاق البرامج والحملات التي تهدف إلى تعزيز الوعي والإلمام بالنواحي القانونية، وخفض تكاليف الخدمات القانونية، وإيجاد آليات بديلة لحل المنازعات، وإصلاح نُظم العدالة التقليدية أو العُرفية التي تلحق الضرر بفئات اجتماعية معينة. |
solución alternativa de controversias, como la reconciliación y las conferencias al grupo familiar y a las víctimas/los autores; | UN | طرق بديلة لحل المنازعات، مثل الصلح والجماعة الأسرية وعقد مؤتمرات بين الضحية ومرتكبي الجريمة. |
Gracias a esos exámenes, se logró resolver algunos casos en el marco de estructuras comunitarias mediante la utilización de técnicas alternativas de solución de controversias | UN | وأفضت تلك المناقشات إلى القبول بحل القضايا الممكن معالجتها في المجتمع عن طريق تقنيات بديلة لحل المنازعات |